"juridique et humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • القانونية والإنسانية
        
    • القانوني والإنساني
        
    La Force a aidé à résoudre les problèmes d'ordre juridique et humanitaire liés à l'emprisonnement et à la mise en détention provisoire de quatre Chypriotes turcs du sud et de cinq maronites et Chypriotes grecs du nord. UN وساعدت قوة الأمم المتحدة في معالجة المسائل القانونية والإنسانية المتصلة بحبس أربعة من القبارصة الأتراك في الجنوب وخمسة من الموارنة والقبارصة اليونانيين في الشمال وباحتجازهم المؤقت.
    La Force a également fourni une aide juridique et humanitaire à des Chypriotes turcs arrêtés ou détenus dans le sud et à des Chypriotes grecs arrêtés ou détenus dans le nord. UN وساعدت قوة الأمم المتحدة أيضا في معالجة الشواغل القانونية والإنسانية الناجمة عن اعتقال واحتجاز قبارصة أتراك في الجنوب وقبارصة يونانيين في الشمال.
    La Force a aidé à régler les problèmes d'ordre juridique et humanitaire liés à l'incarcération et au placement en détention provisoire de 10 Chypriotes turcs dans le sud en se rendant régulièrement dans les centres de détention où ils se trouvaient. UN وقدمت قوة الأمم المتحدة أيضا المساعدة في معالجة المسائل القانونية والإنسانية المتعلقة بالسجن والاحتجاز المؤقت لعشرة من القبارصة الأتراك في الجنوب، من خلال إجراء زيارات منتظمة إلى مرافق الاحتجاز التي يُحبسون فيها.
    143. Ce programme vise aussi l'accompagnement des personnes victimes des séquelles de l'esclavage à travers un fonds d'appui destiné à leur assurer une assistance juridique et humanitaire. UN 142- ويهدف هذا البرنامج أيضاً إلى مساعدة الأشخاص ضحايا آثار الرق من خلال صندوق للدعم يكفل لهم المساعدة القانونية والإنسانية.
    Il faut encore régler le problème de la situation juridique et humanitaire du Sahara occidental. UN وما زال يتعيَّن حسم الوضع القانوني والإنساني في الصحراء الغربية.
    Le Gouvernement est bien conscient des aspects juridique et humanitaire de la torture, qui constitue un crime contraire à la morale et aux valeurs humaines, culturelles et religieuses qu'il observe et défend sur le territoire jordanien et au sein de nombreuses instances internationales. UN تعي الحكومـة الأردنية الأبعاد القانونية والإنسانية لجريمة التعذيب باعتبارها جريمة غير أخلاقية تتنافى مع القيم الإنسانية والحضارية والدينية التي تؤمن وتلتزم بها الحكومة وتدافع عنها، داخل الأردن وفي شتى المحافل الدولية.
    c) Apporter à l'enfant l'assistance juridique et humanitaire dont il a besoin, y compris, le cas échéant, les services d'un avocat et d'un interprète; UN (ج) تقديم المساعدة القانونية والإنسانية التي يحتاجها الطفل، بما في ذلك الاستعانة بمحام وبمترجم فوري إذا لزم الأمر.
    La Force a aidé à résoudre les problèmes d'ordre juridique et humanitaire liés à l'emprisonnement et à la mise en détention provisoire de quatre Chypriotes turcs du sud en effectuant des visites régulières dans les centres de détention où ils se trouvaient. UN وقدمت قوة الأمم المتحدة أيضا المساعدة في معالجة المسائل القانونية والإنسانية المتعلقة بالسجن والاحتجاز المؤقت لأربعة من القبارصة الأتراك في الجنوب، من خلال إجراء زيارات منتظمة إلى مرافق الاحتجاز التي يتواجدون فيها.
    La Force a aidé à résoudre les problèmes d'ordre juridique et humanitaire liés à l'emprisonnement de 13 Chypriotes turcs dans le sud et de sept maronites et Chypriotes grecs dans le nord et aux arrestations temporaires de personnes de part et d'autre. UN 18 - وساعدت قوة الأمم المتحدة في معالجة المسائل القانونية والإنسانية المتصلة بحبس 13 من القبارصة الأتراك في الجنوب و 7 من الموارنة والقبارصة اليونانيين في الشمال، والاحتجاز المؤقت لأفراد في الجانبين.
    La Force a aidé à résoudre les problèmes d'ordre juridique et humanitaire liés à l'emprisonnement de sept Chypriotes turcs dans le sud et d'un Maronite dans le nord et aux arrestations temporaires de personnes de part et d'autre. UN 18 - وساعدت قوة الأمم المتحدة في معالجة المسائل القانونية والإنسانية المتصلة بحبس تسعة قبارصة أتراك في الجنوب وماروني واحد في الشمال، والاحتجازات المؤقتة لأفراد في الجانبين.
    La Force a par ailleurs facilité la tenue de manifestations religieuses et commémoratives et fourni une aide juridique et humanitaire à des Chypriotes turcs arrêtés ou détenus dans le sud et à des Chypriotes grecs arrêtés ou détenus dans le nord. UN وعلاوة على ذلك، ساهمت قوة الأمم المتحدة في تنظيم التجمعات التذكارية، وساعدت في معالجة الشواغل القانونية والإنسانية الناجمة عن توقيف واحتجاز القبارصة الأتراك في الجنوب والقبارصة اليونانيين في الشمال().
    Elle souligne ensuite que les politiques migratoires négligent parfois les besoins des migrants (dans le domaine des soins de santé, du soutien psychologique, de l'aide juridique et de la protection consulaire) et doivent prévoir la formation dans les domaines juridique et humanitaire des membres des forces de sécurité et des fonctionnaires appelés à s'occuper de ces personnes. UN وسياسات الهجرة تهمل أحيانا احتياجات المهاجرين (في مجالات الرعاية الصحية والدعم النفسي والمساعدة القضائية والحماية القنصلية)، ومن الحري بهذه السياسات أن تنص على تدريب أفراد قوات الأمن ومن يُطلب إليهم أن يعتنوا بالمهاجرين، وذلك في المجالين القانوني والإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more