"juridique international sur" - Translation from French to Arabic

    • قانوني دولي بشأن
        
    • القانوني الدولي بشأن
        
    • قانوني دولي يتعلق
        
    • القانوني الدولي المعني
        
    • قانوني دولي على
        
    • قانوني دولي في
        
    • قانوني دولي لمنع
        
    D'autres participants ont recommandé de limiter au minimum le nombre de définitions qui figureraient dans un instrument juridique international sur le non-armement de l'espace. UN وأوصى آخرون بأن عدد التعاريف التي تُدرج في صك قانوني دولي بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل عند حدٍ أدنى.
    Un instrument juridique international sur les garanties négatives de sécurité rendra la situation plus propice pour aborder la question de manière complète, efficace et durable. UN فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام.
    Il faut négocier et établir un instrument juridique international sur les garanties de sécurité négatives. UN وينبغي التفاوض على وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية واختتامها.
    L'Inde continue d'appuyer les efforts faits pour renforcer le cadre juridique international sur la sécurité de l'espace en tant que moyen d'y assurer la sécurité dans l'intérêt de tous ses utilisateurs. Cela vise en particulier à prévenir l'arsenalisation de l'espace - héritage commun de l'humanité. UN والهند تواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي بشأن أمن الموجودات الفضائية لتدعيم الأمن الفضائي لجميع مستخدمي الفضاء وتحديدا لمنع تسليح الفضاء الخارجي الذي يشكل إرثا مشتركا للبشرية.
    Elles sont loin de servir l'objectif consistant à conclure un instrument juridique international sur les garanties de sécurité. UN فهذا بعيد كل البُعد عن هدف إبرام صكٍ قانوني دولي يتعلق بضمانات الأمن.
    Certains orateurs ont également souligné qu'il était nécessaire de mettre en place un instrument juridique international sur la cybercriminalité qui serait négocié dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظ بعض المتكلّمين وجود حاجة إلى التفاوض على صكّ قانوني دولي بشأن الجرائم الحاسوبية في إطار الأمم المتحدة.
    Un instrument juridique international sur des garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires devrait être négocié et examiné à une date rapprochée. UN وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي بشأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والنظر فيه في تاريخ مبكر.
    C'était pour cette raison qu'il était nécessaire de songer sérieusement à élaborer un instrument juridique international sur le droit au développement. UN وعليه، ثمة حاجة إلى النظر بجدية في وضع صك قانوني دولي بشأن الحق في التنمية.
    Notre proposition d'élaborer un accord juridique international sur l'élimination des missiles de moyenne et faible portée reste valide. UN وما زال اقتراحنا المتمثل في وضع اتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى ساري المفعول.
    Le Président a souligné que les travaux de l'équipe spéciale visaient à préciser le contenu du droit au développement, préalable à toute évolution vers un instrument juridique international sur le droit au développement. UN وأشار الرئيس إلى أن عمل الفرقة يركز على دقة محتوى الحق في التنمية الذي سيشكل شرطاً مسبقاً لأي انتقال نحو وضع صك قانوني دولي بشأن الحق في التنمية.
    La Fédération de Russie a élaboré et présenté à la Conférence du désarmement un projet de document concernant les éléments essentiels d'un accord juridique international sur l'élimination des missiles terrestres à portée intermédiaire et à plus courte portée. UN وأعد الاتحاد الروسي وقدم لمؤتمر نزع السلاح مشروع نص بشأن العناصر الأساسية لاتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف الأرضية المتوسطة والقصيرة المدى.
    La prompte conclusion d'un instrument juridique international sur la prévention de l'arsenalisation de l'espace et d'une course aux armements dans l'espace contribuera à y maintenir la paix et à renforcer la sécurité de tous les pays. UN إن الإبرام المبكر لصك قانوني دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه من شأنه الإسهام في المحافظة على السلام في الفضاء الخارجي وتعزيز الأمن لجميع البلدان.
    L'OIF participe activement aux travaux menés au sein de l'UNESCO visant à l'élaboration d'un instrument juridique international sur la diversité culturelle et l'adoption d'un tel instrument par la Conférence générale de 2005. UN وشاركت المنظمة بنشاط في الأعمال المضطلع بها في اليونسكو بهدف وضع صك قانوني دولي بشأن التنوع الثقافي ليعتمده المؤتمر العام في عام 2005.
    Cette fois encore, nous appuyons la proposition de la Chine et de la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement de mettre en place un accord juridique international sur la prévention du déploiement d'armes dans l'espace. UN مرة أخرى، نؤيد الاقتراح الذي المقدم من الصين والاتحاد الروسي في مؤتمر نزع السلاح والداعي إلى وضع اتفاق قانوني دولي بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Il serait indiqué que, dans le même temps et en parallèle à la mise en œuvre de cette résolution, un processus intergouvernemental pour la conclusion d'un instrument juridique international sur cette question soit initié et mené à son terme. UN ويشير القرار في الوقت ذاته إلى أنه ينبغي، بالموازاة مع تنفيذ ذلك القرار، المبادرة بعملية حكومية دولية وتنفيذها من أجل اعتماد صك قانوني دولي بشأن هذه المسألة.
    Il convient de fournir aux États une assistance étendue et adaptée à leurs besoins particuliers afin de suivre et renforcer leur système de justice pénale et le rendre pleinement conforme au régime juridique international sur les drogues et le crime. UN وثمة حاجة إلى تقديم مساعدة شاملة ومخصصة إلى الدول من أجل استعراض وتعزيز نظم العدالة الجنائية الخاصة بها وضمان الامتثال التام للنظام القانوني الدولي بشأن المخدّرات والجريمة.
    En conséquence, le Turkménistan prend et continuera de prendre des mesures pratiques cohérentes pour garantir la mise en œuvre du cadre juridique international sur la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وبناء على ذلك، ظلت تركمانستان تتخذ خطوات عملية مستمرة وستواصل اتخاذ هذه الخطوات لضمان تنفيذ الإطار القانوني الدولي بشأن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'Inde appuie les efforts faits pour renforcer le cadre juridique international sur la sécurité des objets spatiaux en tant que moyen d'assurer la sécurité dans l'espace dans l'intérêt de tous ses utilisateurs et, surtout, de prévenir la militarisation de l'espace. UN والهند تؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي بشأن أمن أصول الفضاء لتعزيز أمن الفضاء بالنسبة لجميع مستخدمي الفضاء ومنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي على وجه الخصوص.
    Dans le cadre de la Conférence du désarmement, le Mexique a appuyé les initiatives visant à définir le mandat du Groupe de travail sur le désarmement nucléaire, ainsi que la négociation d’un instrument juridique international sur les garanties de sécurité négatives. UN وفي إطار مؤتمر نزع السلاح، أيدت المكسيك المبادرات المتعلقة بتحديد الولاية التي ستسند إلى الفريق العامل المعني بنزع السلاح النوي، وكذلك التفاوض بشأن نص قانوني دولي يتعلق بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    Nous notons avec satisfaction que cet instrument juridique international sur le terrorisme, qui est à présent la treizième convention en la matière, se trouve également être le premier instrument juridique international adopté dans cette sphère par l'Assemblée générale depuis le 11 septembre 2001. UN ونلاحظ بارتياح أن هذا الصك القانوني الدولي المعني بالإرهاب، الذي هو الآن الاتفاقية الثالثة عشرة في ذلك المجال، يتصادف أيضا أن يكون أول صك قانوني دولي في هذا المضمار تعتمده الجمعية العامة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    - Le Code de l'enfant qui intègre toutes les dispositions juridiques internationales sur les droits de l'enfant au dispositif juridique international sur la base de l'intérêt supérieur de l'enfant y compris la jeune fille. UN - قانون الطفل الذي يضم جميع الأحكام القانونية الدولية بشأن حقوق الطفل في إطار قانوني دولي على أساس المصلحة العليا للطفل بمن في ذلك الفتاة الصغيرة.
    Il estime qu'un cadre juridique international sur cet aspect serait bénéfique pour le commerce international. UN وأضاف قائلا إنه يعتقد أن التجارة الدولية يمكن أن تَفيد من وجود إطار قانوني دولي في هذا الصدد.
    Nonobstant le rôle vital joué par la vérification, il pourrait être raisonnable d'ajourner le débat sur la vérification afin de pouvoir réaliser des progrès de fond dans l'élaboration d'un accord juridique international sur la question, tout en encourageant l'adoption de mesures de confiance et de transparence. UN وعلى الرغم من الدور الأساسي للتحقّق، فلكي يمكن تحقيق تقدم جوهري بشأن اتفاق قانوني دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، يمكن على نحو معقول تأجيل المناقشات المتعلقة بالتحقق، في الوقت الذي يجب فيه تشجيع التدابير الرامية إلى تدعيم الثقة والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more