"juridique internationale" - Translation from French to Arabic

    • القانونية الدولية
        
    • القانوني الدولي
        
    • قانونية دولية
        
    • قانوني دولي
        
    • قانونيا دوليا
        
    • الدولي في المسائل القانونية
        
    • قانونياً دولياً
        
    • الدولي القانوني
        
    • القانونية المحلية والدولية
        
    Australian Law Journal : rédacteur de la rubrique juridique internationale. UN مجلة القانون الاسترالي: محرر، قسم المذكرات القانونية الدولية.
    On peut considérer, par conséquent, que, dans ce contexte, il bénéficie de la personnalité juridique internationale. UN ويمكن أن نعتبر، كنتيجة لذلك، أنه يتمتع في هذا السياق بالشخصية القانونية الدولية.
    La révolution morale que je mène avec tout mon coeur marque nos relations avec les autres États et avec la communauté juridique internationale. UN وهذه الثورة اﻷخلاقية، التي أقف وراءها بكل إخلاص تتجلى في كل صلاتنا مع الدول اﻷخرى والمجتمع القانوني الدولي.
    Depuis plusieurs décennies, la communauté juridique internationale essaye de créer une cour pénale internationale. UN وخلال عدة عقود، حاول المجتمع القانوني الدولي إقامة محكمة جنائية دائمة.
    Elle partage les valeurs prônées par les Nations Unies et jouit de la personnalité juridique internationale. UN وتعتنق قيم الأمم المتحدة وتتمتع بشخصية قانونية دولية.
    L'utilisation de l'espace à des fins militaires devrait également fait l'objet d'une réglementation juridique internationale. UN وينبغي أيضا إخضاع الاستخدام العسكري للفضاء الخارجي لترتيبات قانونية دولية.
    L'Alliance, association juridique internationale à but non lucratif, regroupe plus de 1 700 avocats spécialisés dans la protection des droits fondamentaux de l'homme. UN التحالف من أجل الدفاع تحالفٌ قانوني دولي لا يتوخى الربح، يضم أكثر من 700 1 محامٍ نذروا أنفسهم لحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Il vise à renforcer les liens entre le Secrétariat, ses correspondants nationaux, ses partenaires institutionnels et la communauté juridique internationale. UN ويهدف المنشور إلى تقوية الأواصر التي تربط بين الأمانة ومراسليها الوطنيين ومؤسساتها الشريكة والدوائر القانونية الدولية.
    Conseil technique, coordination et transmission de demandes d'assistance et de coopération juridique internationale. UN وتقديم المساعدة التقنية، والتنسيق وإحالة طلبات المساعدة القانونية الدولية والتعاون القانوني الدولي.
    La pratique juridique internationale correspondante est celle de la Cour européenne des droits de l'homme. UN والممارسة القانونية الدولية التي تقابل ذلك هي ممارسة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'élargissement de la personnalité juridique internationale est allé de pair avec l'élargissement de la responsabilisation sur le plan international. UN واستتبع توسيع نطاق الشخصية القانونية الدولية توسيع نطاق المساءلة الدولية.
    Des questions analogues seraient posées au sein de la Sixième Commission et de la communauté juridique internationale si le projet d'articles ne comportait aucune disposition à cet égard. UN ومن غير شك أن أسئلة مماثلة ستُطرح في اللجنة السادسة وفي الأوساط القانونية الدولية إن لم يدرَج في مشاريع المواد حكم في هذا الشأن.
    Compte tenu du caractère transnational de la criminalité, il est devenu nécessaire d'élargir la base juridique internationale dans ce domaine. UN ونظرا لطابع هذه الجرائم العابر للحدود الوطنية، كان من الضروري توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي في هذا المجال.
    Manuel de l'ASEAN sur la coopération juridique internationale dans les affaires de traite de personnes UN دليل رابطة أمم جنوب شرق آسيا للتعاون القانوني الدولي بشأن حالات الاتّجار بالأشخاص
    Expert auxiliaire, Direction de la coopération juridique internationale et des affaires européennes, Ministère de la justice UN خبير مبتدئ في مديرية التعاون القانوني الدولي والشؤون الأوروبية، وزارة العدل
    La définition de l'organisation internationale contient les deux critères essentiels, à savoir qu'il s'agit d'une entité dotée d'une personnalité juridique internationale propre et qu'elle compte des États parmi ses membres. UN ويشمل تعريف المنظمة معيارين أساسيين، هما: امتلاك شخصية قانونية دولية خاصة بها ووجود الدول بين أعضائها.
    Elles sont définies dans les conventions de codification et possèdent de surcroît la personnalité juridique internationale. UN فهي موضوع التعريف الوارد في اتفاقيات التدوين، وعلاوة على ذلك فإن لها شخصية قانونية دولية.
    L'ONU était une organisation internationale dotée d'une personnalité juridique internationale en vertu du droit international et était à ce titre, comme les États, responsable de certaines de ses activités. UN والأمم المتحدة منظمة حكومية دولية ذات شخصية قانونية دولية بموجب القانون الدولي. وبصفتها هذه، فإن القانون الدولي للمسؤولية يحملها، كأي دولة ، المسؤولية عن بعض أنشطتها.
    D'une manière générale, le rang d'une norme juridique internationale est déterminé par son contenu. UN وبصفة عامة، فإن مرتبة أي مبدأ قانوني دولي تتحدد بحسب مضمونه.
    Une attention est portée en priorité à la question de la mise en place d'une base juridique internationale adéquate aux fins de la coopération. UN ويولى اهتمام ذو أولوية لمسألة إقامة أساس قانوني دولي واف للتعاون.
    Raisons qui militent en faveur d'une norme juridique internationale de caractère contraignant sur le droit au développement UN مبررات وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم فيما يتعلق بالحق في التنمية
    Je crois qu'il existe une obligation juridique internationale de pratiquer une coopération de bonne foi. UN إنني أعتقد أن هناك التزاما قانونيا دوليا يفرض علينا التعاون بحسن نية.
    Le chapitre III du présent rapport fournit des informations sur les activités de l'ONUDC pour renforcer la capacité des autorités centrales, en particulier par l'organisation d'une série d'ateliers à destination des autorités et des professionnels de la coopération juridique internationale. UN وفي الفصل الثالث من هذا التقرير معلومات عن أنشطة المكتب الرامية إلى تعزيز قدرة السلطات المركزية، ولا سيما من خلال عقد سلسلة من حلقات العمل لصالح السلطات والممارسين المعنيين بالتعاون الدولي في المسائل القانونية.
    Dans trois cas, une coopération juridique internationale de qualité avait été instaurée. UN وفي ثلاث قضايا، أقامت المحاكم تعاوناً قانونياً دولياً جيداً.
    L'obligation juridique internationale que cet acte unilatéral fait naître pour l'Ukraine découle non seulement d'une norme de droit interne mais aussi des normes du droit international qui ont été formulées par la suite et qui ont été adoptées directement en conséquence de cet acte. UN ولا ينبع الالتزام الدولي القانوني ﻷوكرانيا الناجم عن هذا الفعل الانفرادي من قاعدة قانونية داخلية فحسب، بل أيضا من قواعد القانون الدولي التي صيغت بعد ذلك وتسبب فيها هذا الفعل بصورة مباشرة.
    6.58 Le montant prévu (132 000 dollars) servira à payer les droits d'abonnement et d'utilisation des bases de données WESTLAW et LEXIS qui donnent accès à la documentation juridique de certains États et à la documentation juridique internationale ainsi qu'aux jugements du Tribunal administratif. UN ٦-٥٨ تتصل التقديرات البالغة ٠٠٠ ١٣٢ دولار بتكاليف رسوم الاشتراك والاستعمال فيما يتصل بخدمات قاعدتي البيانات القانونية و " وست لو " (WESTLAW) و " ولكسيس " (LEXIS) التي توفر امكانية الاطلاع على المواد القانونية المحلية والدولية وأحكام المحكمة اﻹدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more