"juridique interne de" - Translation from French to Arabic

    • القانوني المحلي
        
    • القانوني الداخلي
        
    • القانوني الوطني
        
    À cet égard, le Comité est préoccupé de ce que l'ordre juridique interne de l'État partie ne consacre pas les principes généraux d'égalité et de nondiscrimination. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لأن النظام القانوني المحلي في الدولة الطرف لا يتضمن مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز العامين.
    Le Comité constate en outre avec inquiétude que dans l'ordre juridique interne de l'État partie coexistent plusieurs définitions de l'enfant et âges minima en fonction de l'objet, du sexe et de la religion. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للسن وتعريف الطفل في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف يختلفان باختلاف الغرض والجنس والدين.
    À cet égard, le Comité s'inquiète de constater que l'ordre juridique interne de l'État partie ne consacre pas les principes généraux d'égalité et de non-discrimination. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق أن النظام القانوني المحلي في الدولة الطرف لا يتضمن مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز العامين.
    La France renforce son dispositif juridique interne de lutte contre la prolifération : UN وفرنسا تعزز عتادها القانوني الداخلي لمكافحة الانتشار:
    La France renforce son dispositif juridique interne de lutte contre la prolifération : UN وفرنسا تعزز عتادها القانوني الداخلي لمكافحة الانتشار:
    Adhérer à un traité n'est pas une fin en soi : les instruments juridiques internationaux doivent être appliqués dans le cadre de l'ordre juridique interne de chaque État partie. UN إن الانضمام إلى معاهدة من المعاهدات ليس غاية في حد ذاته: فالصكوك القانونية الدولية يجب أن تطبق في حدود النظام القانوني الوطني لكل دولة من الدول اﻷطراف.
    En prélude à l'ouverture au public du Bureau du Médiateur, le Groupe des droits de l'homme a dispensé à l'intention de son personnel une formation portant sur le droit international relatif aux droits de l'homme, le cadre juridique interne de défense des droits de l'homme et le mandat du Bureau du Médiateur. UN وفي الإعداد لفتح مكتب الأمين في وجه الجمهور أجرت وحدة حقوق الإنسان التدريب لموظفيها على القانون الدولي لحقوق الإنسان، والإطار القانوني المحلي لحماية حقوق الإنسان، وولاية مكتب الأمين.
    Dans le présent rapport, il rappelle les normes internationales pertinentes en matière de droits de l'homme, le cadre juridique interne de la liberté de religion et de conviction, et la composition religieuse de la population paraguayenne. UN ويقدم في هذا التقرير عرضاً عاماً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والإطار القانوني المحلي المتعلق بحرية الدين أو المعتقد والديمغرافية الدينية في باراغواي.
    Certains participants ont avancé qu'une bonne communication et la compréhension de l'ordre juridique interne de l'autre État augmentent les chances qu'une demande d'extradition soit favorablement reçue par l'État requis. UN وأفاد بعض المشاركين أن التواصل الفعال وفهم النظام القانوني المحلي للدولة الأخرى يزيدان من فرصة الاستجابة لطلب تسليم المجرمين من جانب الدولة الموجَّه إليها الطلب.
    9) Le Comité a noté une incertitude au sujet de la place du Pacte dans l'ordre juridique interne de l'État partie. UN 9) ولاحظت اللجنة أن هناك شكوكاً بشأن مركز العهد في الإطار القانوني المحلي للدولة الطرف.
    312. Le Comité est préoccupé par le statut du Pacte dans le système juridique interne de l'Allemagne et l'absence de décision de justice sur l'application du Pacte. UN 312- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مركز العهد في إطار النظام القانوني المحلي لألمانيا وكذلك إزاء عدم إصدار المحاكم قرارات بصدد إنفاذ العهد.
    Continuer de s'employer à faire en sorte que le système juridique interne de l'Australie soit conforme au Protocole facultatif à la Convention contre la torture, en vue de la ratification dudit protocole. UN مواصلة العمل من أجل ضمان مطابقة النظام القانوني المحلي في ِأستراليا للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيه أو المهينة بهدف المصادقة عليه.
    10. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que dans l'ordre juridique interne de la Trinité-et-Tobago coexistaient plusieurs définitions de l'enfant et âges minima en fonction de l'objet, du sexe et de la religion. UN 10- وفي عام 2006، شعرت لجنة حقوق الطفل بالقلق لأن نظام ترينيداد وتوباغو القانوني المحلي يتضمن عددا من الاختلافات في السن الدنيا وتعريف الطفل حسب الغرض والجنس والدين.
    32. Le Mexique a salué l'action menée par l'Afrique du Sud pour réformer son ordre juridique interne de façon à protéger les droits de l'homme, qui transparaissait dans les mesures prises pour combattre la ségrégation raciale et la discrimination au sens large et abolir la peine de mort. UN 32- وثمّنت المكسيك جهود جنوب أفريقيا من أجل إصلاح إطارها القانوني المحلي لحماية حقوق الإنسان المتمثلة في التدابير المتخذة لمكافحة العزل والتمييز العنصريين بمعنييهما الواسعين وإلغاء عقوبة الإعدام.
    Ces conventions et protocoles font donc partie intégrante de l'ordre juridique interne de Madagascar. UN هذه الاتفاقيات والبروتوكولات تشكل جزءً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لمدغشقر.
    Ces organes de l’État et ces départements du gouvernement peuvent être, et c’est souvent le cas, érigés en entités juridiques distinctes au sein du système juridique interne de l’État. UN ويمكن أن تقام مثل هذه الهيئات التابعة للدولة واﻹدارات، بل وكثيرا ما تقام، على شكل كيانات قانونية منفصلة داخل النظام القانوني الداخلي للدولة.
    Ce sont également des femmes qui remplissent les fonctions de greffier et de conseiller juridique interne de l'Assemblée législative tongane. UN وتشغل منصب الكاتب في الجمعية التشريعية امرأة، ومنصب المستشار القانوني الداخلي امرأة أيضاً.
    Le gouvernement s'est systématiquement prononcé en faveur de nouveaux engagements en vue d'adapter le cadre juridique interne de la République aux normes internationales. UN وتقف الحكومة دائما الى جانب تأييد التعهد بالتزامات جديدة حتى يتكيف اﻹطار القانوني الداخلي للجمهورية مع المعايير الدولية.
    Elle souligne, elle aussi, l'importance de l'incorporation des dispositions du Pacte dans l'ordre juridique interne de tous les États parties, dont naturellement l'Islande. UN واسترعت الانتباه هي الأخرى إلى أهمية إدماج أحكام العهد في النظام القانوني الداخلي لكافة الدول الأطراف، ومن بينها آيسلندا بالطبع.
    La Norvège est tenue, par son ordre juridique interne, de faire participer les populations intéressées à l'adoption, la modification ou l'abrogation des règles les concernant. UN ويستلزم الإطار القانوني الوطني في النرويج إشراك الفئات المتأثرة عندما تُسن اللوائح أو تعدَّل أو تلغَى.
    La Norvège est tenue, par son ordre juridique interne, de faire participer les populations intéressées à l'adoption, la modification ou l'abrogation des règles les concernant. UN ويستلزم الإطار القانوني الوطني في النرويج إشراك الفئات المتأثرة عندما تُسن اللوائح أو تعدَّل أو تلغَى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more