"juridique mondial" - Translation from French to Arabic

    • القانوني العالمي
        
    • قانوني عالمي
        
    Ajouté au Protocole V et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Protocole II modifié contribue largement au renforcement du cadre juridique mondial relatif aux mines. UN وقد ساهم هذا البروتوكول، إلى جانب البروتوكول الخامس واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في تعزيز الإطار القانوني العالمي الخاص بالألغام الأرضية مساهمة عظيمة.
    Le système financier mondial a été atteint, le système économique mondial a été atteint et le système juridique mondial a, lui aussi été atteint. UN لقد أصيب النظام المالي العالمي، وأصيب النظام الاقتصادي العالمي، وأصيب النظام القانوني العالمي.
    Néanmoins, l'universalité de la Convention ne garantira pas automatiquement son efficacité et son applicabilité en tant que cadre juridique mondial pour les océans et les mers. UN ورغم ذلك فإن تحقيق عالمية الاتفاقية في حد ذاته لن يضمن فعاليتها ووجوب تطبيقها بوصفها الإطار القانوني العالمي فيما يتعلق بالمحيطات والبحار.
    Un arsenal juridique mondial pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles a été mis en place au cours des dernières décennies, tant au niveau international que régional. UN جرى في العقود العديدة الماضية وضع إطار قانوني عالمي لمنع العنف ضد النساء والفتيات على النطاقين الدولي والإقليمي معا.
    Les gouvernements devraient œuvrer à l'élaboration d'un cadre juridique mondial d'ensemble dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وينبغي أن تعمل الحكومات على إبرام إطار قانوني عالمي شامل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Un aspect particulièrement important du mandat du Service est la contribution qu'il apporte en vue de l'universalisation des instruments des Nations Unies contre le terrorisme et de la mise en place d'un cadre juridique mondial complet. UN وجرى التنويه بجانب محدد مهم بصفة خاصة من الولاية المسندة إلى الفرع، وفي إسهامه في إضفاء طابع عالمي على صكوك الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بغية تكوين إطار قانوني عالمي شامل في ذلك الصدد.
    Ce cadre juridique mondial est le fondement de la paix. UN إن هذا الإطار القانوني العالمي هو الأساس الذي يقوم عليه السلام.
    Le Gouvernement suédois se félicite de l'ouverture à la signature de cet important instrument juridique mondial à caractère juridiquement contraignant. UN وترحب حكومتي بافتتاح التوقيع على هذا الصك القانوني العالمي الهام، الذي له طبيعة ملزمة قانونا.
    La Cour devrait fonctionner conformément aux principes fondamentaux du droit international et dans le cadre de l'ordre juridique mondial existant. UN فالمحكمة ينبغي أن تعكس المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وينبغي أن تعمل داخل إطار النظام القانوني العالمي القائم.
    Toutefois, les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir le terrorisme nucléaire doivent toujours être entrepris dans le cadre juridique mondial en vigueur. UN لكنّه ينبغي دائماً تنفيذ جهود المجتمع الدولي لمنع الإرهاب النووي في الإطار القانوني العالمي القائم.
    Au cours des activités commémoratives de la Décennie des Nations Unies pour le droit international et du centenaire de la Conférence internationale de la paix de La Haye, nous avons constamment souligné, sans exception, l'importance capitale de l'ordre juridique mondial centré sur la Charte des Nations Unies. UN وحينما نضطلع بأنشطتنا للاحتفال بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي والذكرى المئوية لمؤتمر لاهاي الدولي للسلام، نؤكد دون استثناء، على اﻷهمية القصوى للنظام القانوني العالمي ومحوره ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Si l'on veut que les peuples de toutes les nations puissent participer à l'ordre juridique mondial naissant et jouir de ses bienfaits, les États doivent aussi respecter et faire respecter les obligations consacrées dans les traités en question. UN ولكي تتاح الفرصة أمام شعوب جميع الدول لأن تشارك في النظام القانوني العالمي الناشئ وأن تنعم بفوائده يتعين على الدول أن تحترم وتنفذ الالتزامات التي تجسدها المعاهدات ذات الصلة.
    Nous pensons que la Cour est importante, non seulement en tant que lieu noble et viable pour régler les différends, mais également comme un facteur important pour maintenir la crédibilité du droit dans notre système juridique mondial fragmenté. UN ونحن نرى أن المحكمة هامة ليس فقط بوصفها المكان المتميز والصالح لتسوية النزاعات، بل بوصفها أيضا عاملا رئيسيا في اﻹبقاء على الثقة بالقانون في نظامنا القانوني العالمي المجزأ.
    La création d'une cour criminelle internationale authentique et efficace ne doit pas déboucher sur des formulations politiques de ce qu'est le droit. Ce serait faire bon marché de l'ordre juridique mondial et de la promesse d'égalité souveraine des États qu'il porte en germe. UN وينبغي ألا تكتنف إنشاء محكمة جنائية دولية حقيقية وفعالة صياغات سياسية للقانون؛ ﻷن من شأن ذلك أن يغرق في التفاهة النظام القانوني العالمي وما يعد به من مساواة في السيادة بين الدول.
    Nécessité d'un instrument juridique mondial contre la corruption UN الحاجة إلى صك قانوني عالمي لمكافحة الفساد
    Il s'agit là d'une étape très importante sur la voie de la création d'un système juridique mondial pleinement opérationnel. UN وتعتبر هذه خطوة مهمة للغاية في السعي إلى إنشاء نظام قانوني عالمي يعمل بكامل هذه الصفة.
    Vingt ans après le Programme d'action de Beijing, l'heure est à la définition d'un cadre juridique mondial pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes. UN البيان لقد حان الوقت، بعد عشرين عاما من منهاج عمل بيجين، لقيام إطار قانوني عالمي لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Proposition de négociation d'un régime juridique mondial applicable à la possession et à l'emploi de missiles; UN اقتراح التفاوض بشأن نظام قانوني عالمي ينظم حيازة القذائف واستخدامها؛
    Tel devrait aussi être le rapport entre un instrument juridique mondial concernant les garanties de sécurité et les garanties qu'offrent les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وينبغي أن تقوم هذه العلاقة ذاتها بين صك قانوني عالمي بشأن تأكيدات الأمن وتأكيدات الأمن في إطار منطقة خالية من الأسلحة النووية منشأة بمعاهدة.
    La lutte contre la criminalité transnationale organisée devrait être une priorité absolue – les stratégies d’ensemble sont déjà en place, notamment la Déclaration politique et le Plan d’action mondial adoptés à Naples, et la communauté internationale est largement favorable à l’élaboration d’un cadre juridique mondial dans ce domaine. UN وينبغي أن تكون مكافحة اﻹجرام المنظم عبر الحدود الوطنية أولوية مطلقة. فإن الاستراتيجيات الشاملة موجودة بالفعل، وبخاصة اﻹعلان السياسي وخطة العمل العالمية المعتمدين في نابولي، وإن المجتمع الدولي يؤيد إلى حد كبير إيجاد إطار قانوني عالمي في هذا المجال.
    L'un des meilleurs moyens de prévenir et d'éliminer totalement le terrorisme est de mettre en place un système juridique mondial qui fasse totalement supporter aux terroristes la responsabilité de leurs actes. UN وإن إحدى أفضل وسائل منع اﻹرهاب والقضاء عليه كليا هو إقامة نظام قانوني عالمي يجعل اﻹرهابيين يتحملون بصورة تامة المسؤولية عن أعمالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more