"juridique national de" - Translation from French to Arabic

    • القانوني الوطني
        
    • القانوني المحلي
        
    Le cadre juridique national de lutte contre la corruption comprend différents textes législatifs, dont la Constitution, le Code pénal et la loi sur la procédure pénale. UN يشمل الإطار القانوني الوطني لمكافحة الفساد تشريعات مختلفة، منها الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    M. Ivan Jovanović, Conseiller juridique national de l'OSCE pour les crimes de guerre UN السيد إيفان يوفانوفيتش، منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المستشار القانوني الوطني بشأن جرائم الحرب
    Le Parlement canadien a activement débattu et adopté des lois essentielles en vue de renforcer son cadre juridique national de lutte contre le terrorisme. UN وناقش البرلمان في كندا بنشاط التشريعات وأقر عدة أجزاء هامة منها لتعزيز إطارها القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب.
    Il est donc extrêmement important de l'intégrer au système juridique national de l'État partie. UN ولذا فالأكثر أهمية هو إدراج الاتفاقية في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف.
    C'est pourquoi elle demande instamment au gouvernement du Nigéria d'incorporer l'instrument dans son système juridique national, de façon à persévérer dans ses efforts pour éliminer toute disposition discriminatoire de la législation existante. UN ولذا فهي تحث الحكومة النيجيرية على إدراج هذا الصك في نظامها القانوني المحلي والحفاظ عليه في جهودها الرامية إلى القضاء على جميع الأحكام التمييزية من تشاريعها القائمة.
    B. Cadre juridique national de la protection des droits de l'homme 138 - 144 28 UN باء - اﻹطار القانوني الوطني لحماية حقوق اﻹنسـان ٨٣١- ٤٤١ ٩٢
    B. Cadre juridique national de la protection des droits de l'homme UN باء - اﻹطار القانوني الوطني لحماية حقوق الانسان
    Il serait toutefois important de renforcer encore le cadre juridique national de façon à mieux garantir l'exercice de certains droits fondamentaux, tels que les droits de propriété foncière, les droits des communautés autochtones et les droits des lesbiennes, gays, bisexuels, transgenres et intersexes (LGBTI). UN بيد أنه يلزم مواصلة تعزيز الإطار القانوني الوطني لإعطائه ضمانات أكبر فيما يتعلق بممارسة بعض الحقوق الأساسية، مثل تلك المتعلقة بالممتلكات غير المنقولة، وحقوق المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وحقوق المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسانية، وغيرهم.
    Il est également prêt à coopérer avec les institutions spécialisées des Nations Unies à l'exécution de projets d'assistance technique et de renforcement des capacités et du cadre juridique national de la lutte contre le terrorisme. UN وهي مستعدة أيضا للتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية ومشاريع بناء القدرات ولتعزيز الإطار القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب.
    L'objectif est de conclure un instrument universel comblant les lacunes du cadre juridique existant et pouvant être transposé dans l'ordre juridique national de tous les États Membres. UN وأن الهدف من هذا الأمر هو إبرام صك عالمي قادر على سد الثغرات الموجودة في الإطار القانوني القائم، ويمكن نقله إلى النظام القانوني الوطني لكل دولة عضو.
    B. Cadre juridique national de la protection des droits de l'homme 92 − 126 19 UN باء - الإطار القانوني الوطني لحماية حقوق الإنسان 92 -126 19
    B. Cadre juridique national de la protection des droits de l'homme UN باء - الإطار القانوني الوطني لحماية حقوق الإنسان
    Le pays, qui est partie à plusieurs conventions régionales et internationales de lutte contre le terrorisme, a renforcé son cadre juridique national de lutte contre le terrorisme, et les terroristes ne peuvent plus s'abriter sur son territoire. UN وأضاف قائلا إن ملديف عززت أيضا إطارها القانوني الوطني للتصدي للإرهاب، بحيث لم يعد بوسع الإرهابيين أن يجدوا ملجأ آمنا لهم على شواطئها. كما أنها طرف في عدة اتفاقيات إقليمية ودولية لمكافحة الإرهاب.
    Le système juridique national de la République d'Ouzbékistan reconnaît la priorité du droit international sur la législation nationale. UN 161 - إن النظام القانوني الوطني بجمهورية أوزبكستان يعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون الوطني.
    Le Nicaragua s'est doté d'un cadre juridique national de protection des droits de l'homme, respectueux des principes de non-discrimination et d'égalité de tous les citoyens et toutes les citoyennes. UN فقد وضعت نيكاراغوا الإطار القانوني الوطني لحماية حقوق الإنسان، واحترام مبادئ عدم التمييز والمساواة بين جميع المواطنين والمواطنات.
    1. Cadre juridique national de la protection des droits de l'homme UN 1- الإطار القانوني الوطني لحماية حقوق الإنسان
    Avec le développement du phénomène de piraterie au large des côtes de la Somalie et la participation active de la France à l'opération européenne Atalante, il est apparu nécessaire de renforcer notre dispositif juridique national de lutte contre la piraterie, en particulier son volet judiciaire. UN في ضوء ظهور القرصنة قبالة سواحل الصومال ومشاركة فرنسا النشيطة في العملية الأوروبية أطلنطا، أصبح من الضروري استكمال إطارنا القانوني الوطني لمكافحة القرصنة، ولا سيما عنصره القضائي.
    Un grand nombre de lois, décrets et règlements et autres textes juridiques ont été adoptés qui constituent le cadre juridique national de la promotion de l'état de droit. UN وقامت أيضا بسن عدد كبير من القوانين والمراسيم والأنظمة واجراءات قانونية أخرى لتشكل الإطار القانوني الوطني اللازم لتعزيز سيادة القانون.
    4.11 En conclusion, l’État partie déclare que le cadre juridique national de la Hongrie offre des garanties en matière de protection des droits des demandeurs d’asile, conformément aux normes européennes et aux obligations internationales que la Hongrie a contractées. UN ٤-١١ وختاما، تؤكد الدولة الطرف أن اﻹطار القانوني المحلي لهنغاريا يوفر ضمانات لحماية حقوق ملتمسي اللجوء وفقا للمعايير اﻷوروبية والالتزامات الدولية التي قطعتها هنغاريا على نفسها.
    Le plus important est que la CDI n'oublie pas que l'État doit respecter les droits de toutes les personnes en cours d'expulsion et que le régime juridique national de l'expulsion fasse une distinction entre les étrangers, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière dans l'État expulsant. UN وينبغي للجنة، قبل كل شيء، أن تضع في اعتبارها أنه يجب على الدول أن تحترم حقوق جميع الأشخاص الخاضعين للطرد، وأنه ينبغي أن يميز النظام القانوني المحلي المعني بالطرد بين الأجانب المقيمين بطريقة شرعية والأجانب المقيمين بطريقة شرعية.
    Le Comité constate avec préoccupation, qu'en dépit de sa ratification par l'État partie en 1988, la Convention n'a pas encore été intégrée dans le système juridique national de la Sierra Leone et n'est donc pas directement applicable par les tribunaux. UN 8 - يساور اللجنة القلق من أنه رغم تصديق الدولة الطرف على الاتفاقية في عام 1988، ما زالت الاتفاقية لم تُدمَج بعد في النظام القانوني المحلي لسيراليون ومن ثم فهي ليست قابلة للتطبيق مباشرة في المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more