- Établir un cadre juridique pour la coopération sur la base du principe de réciprocité. | UN | ◦ توفير إطار قانوني للتعاون في مسائل المعاملة بالمثل. |
La possibilité d'utiliser la Convention comme fondement juridique pour la coopération internationale a été confirmée par un certain nombre d'États, même si d'après le nouvel échantillon, il s'était avéré que cette option n'était pas fréquemment utilisée dans la pratique. | UN | وأكَّد عدد من الدول الأطراف إمكانية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي، وإن أبانت العيِّنة الجديدة أيضاً أنَّ هذا الخيار لا يُستخدَم كثيراً في الممارسة العملية. |
Ils avaient également pour objectif de sensibiliser les esprits au potentiel des instruments mondiaux tels que les conventions susmentionnées en tant que base juridique pour la coopération internationale en matière pénale. | UN | كما سعوا إلى إذكاء الوعي بالإمكانات التي تتيحها الصكوك العالمية، مثل الاتفاقيات المذكورة آنفا، لتوفير أساس قانوني للتعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
g) Définition du cadre juridique pour la coopération internationale, et notamment détermination des insuffisances de la législation actuelle en matière de coopération judiciaire internationale et de moyens d'y remédier et de résoudre les incompatibilités d'ordre normatif et procédural | UN | (ز) تبيّن الاطار القانوني للتعاون الدولي، بما في ذلك تبيّن الفجوات القائمة في التشريعات الحالية ذات الصلة بالتعاون القضائي الدولي وسبل التغلب عليها وكذلك حالات التضارب في المجالين المعياري والاجرائي |
a) Quels sont les principaux obstacles à une utilisation plus étendue des conventions des Nations Unies contre la drogue et le crime comme base juridique pour la coopération internationale en matière pénale? Que peut-on faire pour promouvoir leur utilisation, en particulier en l'absence d'instruments bilatéraux ou régionaux? | UN | (أ) ما هي العقبات الرئيسية التي تحول دون تعزيز استخدام اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة على نطاق أوسع باعتبارها الأساس القانوني للتعاون الدولي في المسائل الجنائية؟ وما الذي يمكن فعله للترويج لهذا الاستخدام، وخصوصا في حال عدم وجود صكوك ثنائية أو إقليمية؟ |
Les 12 conventions sectorielles des Nations Unies contre le terrorisme offrent un cadre juridique pour la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وإن الاتفاقيات القطاعية الاثنتي عشرة للأمم المتحدة والمتعلقة بالإرهاب تقدم إطارا قانونيا للتعاون الدولي في هذا الميدان. |
Ces arrangements régionaux fourniraient le cadre juridique pour la coopération dans ce domaine. | UN | وستوفر الاتفاقات الثنائية إطارا قانونيا للتعاون. |
La loi No 1/1979 sur l'extradition et l'entraide judiciaire peut également servir de base juridique pour la coopération avec d'autres pays, en particulier en ce qui concerne l'extradition des suspects ou l'assistance judiciaire. | UN | ويمكن أن يستخدم القانون رقم 1/1979 بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية كأساس قانوني للتعاون مع البلدان الأخرى، خاصة فيما يتعلق بتسليم المشتبه فيهم أو فيما يتعلق بالمساعدة القانونية. |
En outre, la Convention contre la criminalité organisée n'est que rarement utilisée comme base juridique pour la coopération dans les affaires d'armes à feu, bien qu'elle soit applicable à toutes les infractions visées dans le Protocole qui impliquent un groupe criminel organisé et sont de nature transnationale. | UN | أضف إلى ذلك أنَّ اتفاقية الجريمة المنظمة نادراً ما تُستخدم كأساس قانوني للتعاون في القضايا الخاصة بالأسلحة النارية، على الرغم من أنها تنطبق على جميع الجرائم المدرجة في البروتوكول والتي ترتكبها جماعة إجرامية منظمة وتكون في طبيعتها عابرة للحدود. |
39. Par ailleurs, la Convention contre la criminalité organisée peut être utilisée comme base juridique pour la coopération aux fins de la réinstallation. Ainsi, la Slovénie a utilisé la Convention lorsqu'elle a modifié sa loi sur la protection pour y inclure une disposition qui autorise l'autorité de protection à se mettre directement en contact avec ses homologues dans le domaine. | UN | 39- وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام اتفاقية الجريمة المنظمة كأساس قانوني للتعاون بشأن تغيير مكان الإقامة، مثلما فعلت سلوفينيا عندما استخدمت الاتفاقية، في معرض تعديلها لقانونها الخاص بالحماية، لإضافة حكم مَنَح سلطة الحماية صلاحية التعامل مباشرة مع سلطات الحماية الأخرى في هذا الصدد. |
La réunion d'experts a invité les États parties à continuer de s'entraider pour enquêter sur les affaires de corruption et en poursuivre les auteurs, notamment par l'utilisation et l'application efficaces de la Convention des Nations Unies contre la corruption comme fondement juridique pour la coopération internationale. | UN | 43- دعا اجتماع الخبراء الدول الأطراف إلى مواصلة مساعدة بعضها البعض في تحرِّي قضايا الفساد وملاحقة الجناة قضائيًّا من خلال السعي إلى استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها على نحو فعَّال كأساس قانوني للتعاون الدولي. |
37. Lors de la réunion du groupe d'experts, il a été convenu que les réseaux régionaux encourageraient l'utilisation de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant comme fondement juridique pour la coopération internationale, ainsi que des outils et ressources mis au point par l'UNODC pour faciliter la coopération internationale. | UN | 37- واتُفق خلال اجتماعات فريق الخبراء على أن تقوم الشبكات الإقليمية بتعزيز استخدام اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها كأساس قانوني للتعاون الدولي والأدوات والموارد التي استحدثها المكتب لتسهيل التعاون الدولي. |
a) Quels sont les principaux obstacles à une utilisation plus étendue des conventions des Nations Unies comme base juridique pour la coopération internationale en matière pénale? Que peut-on faire pour promouvoir leur utilisation, en particulier en l'absence d'instruments bilatéraux ou régionaux? | UN | (أ) ما هي العقبات الرئيسية التي تحول دون تعزيز استخدام اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدِّرات والجريمة على نطاق أوسع باعتبارها الأساس القانوني للتعاون الدولي في المسائل الجنائية؟ وما الذي يمكن فعله للترويج لهذا الاستخدام، وخصوصاً في حال عدم وجود صكوك ثنائية أو إقليمية؟ |
:: Elle devrait envisager de notifier à l'Organisation des Nations Unies qu'elle considère que la Convention constitue une base juridique pour la coopération internationale. | UN | :: النظر في إشعار الأمم المتحدة بأنَّ هنغاريا تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا للتعاون الدولي. |
La Convention fournira une base juridique pour la coopération internationale en vue d'instruire, poursuivre en justice et extrader ceux qui commettent des actes de terrorisme impliquant des matières radioactives ou un engin nucléaire. | UN | وستوفر الاتفاقية أساسا قانونيا للتعاون الدولي في مجالات التحقيقات والمقاضاة واسترداد الذين يرتكبون أعمالا إرهابية تتضمن استخدام مواد مشعة أو أجهزة نووية. |