"juridique pour protéger" - Translation from French to Arabic

    • قانوني لحماية
        
    • القانوني لحماية
        
    • القانونية بغرض حماية
        
    • قانونياً لحماية
        
    Il existe dans de nombreux États un cadre juridique pour protéger les femmes de la violence, et dissuader et punir les auteurs d'actes de violence. UN ويوجد في كثير من الدول إطار قانوني لحماية المرأة من العنف ولردع الجناة ومعاقبتهم.
    Le Haut Commissariat a souvent facilité l'adoption d'un cadre juridique pour protéger les droits et les intérêts des rapatriés et pour fournir assistance et appui aux structures locales. UN وفي كثير من اﻷحيان ساعدت المفوضية على ضمان تنفيذ إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم وعلى تقديم المساعدة والدعم الى الهياكل المحلية لتمكينها من معالجة حركة العودة.
    Le Haut Commissariat a souvent facilité l'adoption d'un cadre juridique pour protéger les droits et les intérêts des rapatriés et pour fournir assistance et appui aux structures locales. UN وفي كثير من اﻷحيان ساعدت المفوضية على ضمان تنفيذ إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم وعلى تقديم المساعدة والدعم الى الهياكل المحلية لتمكينها من معالجة حركة العودة.
    Cette formation doit notamment expliquer au public concerné la manière de se prévaloir du système juridique pour protéger ses droits d'accès à l'information et à la participation. UN وينبغي أن يوضح هذا التثقيف للجمهور المعني جملة أمور منها، الكيفية التي يمكنهم من خلالها استخدام النظام القانوني لحماية حقوقهم في الحصول على المعلومات والمشاركة العامة.
    i) Les conseiller sur les moyens d'obtenir un avis juridique pour protéger leurs droits, notamment à l'occasion de leur déposition; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    Chaque pays doit disposer d'un cadre juridique pour protéger les personnes contre la discrimination et pour préserver leurs droits et libertés fondamentales, y compris la liberté d'expression, la liberté d'association et la liberté de religion. UN يجب أن يكون لدى كل بلد إطاراً قانونياً لحماية الأفراد من التمييز والحفاظ على حقوق الأفراد والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الارتباط وحرية الدين.
    Son gouvernement attache une grande importance à la mise en place d'un climat favorable aux investissements étrangers et travaille à mettre au point un cadre juridique pour protéger ces investissements et compléter le processus de privatisation et de réforme des systèmes bancaires et financiers. UN وذكر أن حكومته تعلِّق أهمية كبيرة على توفير بيئة ملائمة للاستثمار الأجنبي، وهي تعمل على وضع إطار قانوني لحماية الاستثمارات واستكمال عملية الخصخصة وإصلاح النظام المصرفي والنظام المالي.
    En outre, l'absence de cadre juridique pour protéger les patients et les dispensateurs de soins a conduit à une mauvaise gestion des questions médico-légales, ce qui a entraîné une perte de confiance dans le système sanitaire. UN وعلاوة على ذلك، إنّ سوء إدارة القضايا الطبية - القانونية الناجم عن عدم وجود إطار قانوني لحماية المرضى ومقدمي الرعاية الصحية أدى إلى فقدان الثقة في النظام الصحي والاطمئنان إليه.
    En outre, l'absence de cadre juridique pour protéger les patients et les dispensateurs de soins a conduit à une mauvaise gestion des questions médico-légales, ce qui a entraîné une perte de confiance dans le système sanitaire. UN وعلاوة على ذلك، إنّ سوء إدارة القضايا الطبية - القانونية الناجم عن عدم وجود إطار قانوني لحماية المرضى ومقدمي الرعاية الصحية أدى إلى فقدان الثقة في النظام الصحي والاطمئنان إليه.
    Les pays doivent disposer d'un cadre juridique pour protéger les personnes contre la discrimination et pour préserver leurs droits et libertés fondamentales. UN 42 - وأضاف أنه لا بد أن يكون لدى البلدان إطار قانوني لحماية الأفراد من التمييز وكذلك الحفاظ على حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Compte tenu de la pression exercée par l'Église pour un retour aux valeurs patriarcales, il conviendrait d'établir un cadre juridique pour protéger les femmes au sein de la famille. UN 50 - واسترسلت قائلة، بما أن الكنيسة تمارس ضغطا للعودة إلى القيم الأبوية، فينبغي إنشاء إطار قانوني لحماية المرأة في الأسرة.
    Le Comité a exhorté l'État partie à adopter un cadre juridique pour protéger les droits à la terre, aux territoires et aux ressources naturelles de tous les peuples autochtones au Costa Rica, à procéder à des enquêtes fouillées sur les actes de violence dirigés contre les peuples teribe et bribri et à traduire en justice les responsables. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على اعتماد إطار قانوني لحماية حقوق جميع الشعوب الأصلية في كوستاريكا في الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية وإجراء تحقيقات شاملة في حالات العنف التي تستهدف شعبي تيريبي وبريبري وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Face à la traite des enfants, les organismes des Nations Unies, en partenariat avec les États Membres, devraient élaborer, adopter et mettre en œuvre des stratégies durables et adaptées aux contextes particuliers, dans lesquelles on établirait un cadre juridique pour protéger à la fois les victimes et les témoins. UN ومن أجل منع الاتجار بالأطفال، يجب أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، بالشراكة مع الدول الأعضاء، بوضع استراتيجيات مستدامة ومحددة السياق، تشمل وضع إطار قانوني لحماية كل من الضحايا والشهود، واعتماد هذه الاستراتيجيات وتنفيذها.
    100.9 Adopter un instrument juridique pour protéger les droits des autochtones, en particulier dans les affaires de litiges fonciers et de développement minier (République de Corée); UN 100-9- اعتماد صك قانوني لحماية حقوق السكان الأصليين، لا سيما في حالات النزاعات على الأراضي واستغلال المناجم (جمهورية كوريا)؛
    57. Le Bureau européen pour les langues moins répandues (BELMR) et la Society for Threatened Peoples (STP) regrettent l'absence de cadre juridique pour protéger les langues régionales. UN 57- أعرب المكتب الأوروبي المعني بأقل اللغات انتشاراً(103) وجمعية الشعوب المهددة(104) عن أسفهما لعدم وجود إطار قانوني لحماية اللغات الإقليمية.
    Sur la question des assurances de sécurité, le mouvement prie instamment les États de négocier un instrument juridique pour protéger les États exempts d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires et exprime l'avis que la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient fait partie intégrante des textes adoptés. UN 94 - واختتم كلمته قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة التأكيدات الأمنية، فإن الحركة تحث الدول على التفاوض على صك قانوني لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. وتعرب عن وجهة نظر مفادها أن " القرار المتعلق بالشرق الأوسط " لعام 1995 يمثل جزءا لا يتجزأ من الاتفاق المتكامل الذي تم اعتماده.
    C. Cadre juridique pour protéger et promouvoir la démocratie contre le racisme UN جيم- الإطار القانوني لحماية وتعزيز الديمقراطية في مواجهة العنصرية
    18. L'Organisation des Nations Unies a fait beaucoup, sur le plan juridique, pour protéger les droits des femmes, notamment grâce à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ١٨ - ومضت قائلة إن اﻷمم المتحدة قد بذلت الكثير على الصعيد القانوني لحماية حقوق المرأة وبخاصة نتيجة لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    i) Les conseiller sur les moyens d'obtenir un avis juridique pour protéger leurs droits, notamment à l'occasion de leur déposition; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    i) Les conseiller sur les moyens d'obtenir un avis juridique pour protéger leurs droits, notamment à l'occasion de leur déposition; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    À cet égard, nous avons mis en place un cadre juridique pour protéger la liberté d'un individu (y compris handicapé) de se marier et de fonder une famille. UN وفي هذا الصدد، وضعنا إطاراً قانونياً لحماية حرية الفرد (بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة) في الزواج وإنشاء أسرة.
    30. Lors de l'Examen périodique universel, il a été recommandé au Gouvernement de créer un cadre juridique pour protéger les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme, les membres de la société civile et de l'opposition politique, et assurer leur sécurité. UN 30- أوصيت الحكومة، أثناء الاستعراض الدوري الشامل، بأن تضع إطاراً قانونياً لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأفراد المجتمع المدني والمعارضين السياسيين وضمان سلامتهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more