"juridique solide" - Translation from French to Arabic

    • قانوني متين
        
    • قانوني قوي
        
    • قانوني سليم
        
    • قانونياً متيناً
        
    • قانونية متينة
        
    • قانونيا متينا
        
    • قانوني راسخ
        
    • القانوني المتين
        
    • قانونيا سليما
        
    • قانونية صلبة
        
    • القانوني السليم
        
    • قانوني صارم
        
    • قانونية ثابتة
        
    • القانوني الراسخ
        
    • قانوني محكم
        
    Nous ne devons pas oublier que les mesures préventives internationales doivent se fonder elles aussi sur une base juridique solide. UN ولا يمكننـا أن ننسى أن التدابير الوقائيـة الدولية ينبغي أن تقوم على أساس قانوني متين أيضا.
    La Norvège estimait qu'il existait un fondement juridique solide pour lutter contre le racisme et la xénophobie, tout en se déclarant prête à faire avancer le débat. UN وهناك في رأي النرويج سند قانوني متين لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ولكنها على استعداد لمناقشة هذا الموضوع إلى حد أبعد.
    Concernant la question du racisme, la délégation a rappelé que l'Irlande était dotée d'un cadre juridique solide, interdisant la discrimination fondée sur la race. UN وفيما يتعلق بمسألة العنصرية، أشار الوفد إلى أن آيرلندا تتمتع بإطار قانوني قوي يحظر التمييز على أساس العرق.
    Le Tadjikistan est doté d'un cadre juridique solide garantissant l'égalité des sexes, dont le principe est consacré par la Constitution. UN والمساواة بين الجنسين مكفولة في الدستور. وهناك سند قانوني سليم ومتطور يوفر ضمانات المساواة بين الجنسين.
    La mission des logos en matière de promotion de la santé et de prévention de la maladie reçoit avec ce décret une base juridique solide pour l'avenir. UN ويوفر هذا المرسوم أساساً قانونياً متيناً لمهمة تلك الشبكات في المستقبل من حيث تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض.
    Le pays s'est doté d'une base juridique solide garantissant la liberté d'action des médias. UN وقد وُضعت أسس قانونية متينة لضمان حرية الأنشطة الإعلامية.
    Il s'agit d'avancées importantes, qui fournissent un cadre juridique solide aux gouvernements comme au système des Nations Unies. UN إذ أنهما يوفران إطارا قانونيا متينا للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على السواء.
    La mise en place d'un cadre juridique solide sur la violence à l'égard des femmes et des enfants avait contribué à réduire ces problèmes. UN وقد أسهم إنشاء وتنفيذ إطار قانوني متين بشأن العنف ضد النساء والأطفال في الحد من هذه الظاهرة.
    La loi devrait être modifiée pour créer un fondement juridique solide pour la saisie et la confiscation des biens transformés, convertis et mêlés; UN وينبغي تعديل القانون لإقامة أساس قانوني متين لضبط ومصادرة الممتلكات المحولة أو المبدَّلة أو المختلطة؛
    Un cadre juridique solide a été mis en place pour attirer les investissements étrangers et pallier le manque de ressources dans le secteur du logement. UN ويقوم ذلك على أساس خلق إطارٍ قانوني متين لجذب الاستثمارات الداخلية والتغلّب على العجز في التمويل في قطاع الإسكان.
    À cet égard, la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale devrait être enracinée sur un cadre juridique solide, notamment son article 4. Il a demandé la ratification universelle de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستند أي إطار قانوني متين إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وخصوصاً المادة الرابعة منها، وطالب بالتصديق العالمي الشامل على هذا الصك.
    Seul un cadre juridique solide assorti de sanctions appropriées peut garantir que ceux qui violent le droit international humanitaire voient leur responsabilité engagée et dissuader de commettre de telles infractions. UN فوجود إطار قانوني قوي تردفه جزاءات مناسبة هو وحده الذي يمكنه أن يضمن مساءلة اللذين ينتهكون القانون الإنساني الدولي وردعهم عن ارتكاب جرائم أخرى.
    Nous disposons maintenant d'un cadre juridique solide pour lutter contre cette criminalité. UN ولدينا الآن إطار قانوني قوي للتصدي لهذه الجريمة.
    J'ai la ferme conviction que le pays mènera à bien le processus de renforcement des institutions communes et établira un cadre juridique solide. UN وأنا مقتنع بأن البوسنة والهرسك ستنجح في عملية تقوية المؤسسات المشتركة وإقامة إطار قانوني قوي.
    Il a été souligné que toute exonération devait reposer sur une base juridique solide. UN وأؤكد على أهمية وجود أساس قانوني سليم لمنح أي إعفاءات.
    Le nécessaire équilibre entre les droits et les obligations est à la base de tout instrument juridique solide. UN وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم.
    Il était impératif d'appliquer les diverses conventions internationales afin de fournir une base juridique solide à la coopération. UN وذُكر أن تنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية هو أمر حتمي لتوفير أساس قانوني سليم للتعاون.
    Le Parlement a adopté des lois qui constituent une base juridique solide pour le développement des ONG, et une association nationale des ONG et un fonds de soutien à leur action ont été créés. UN وأضاف أن البرلمان صدَّق على بعض القوانين التي تشكل أساساً قانونياً متيناً لتنمية المنظمات غير الحكومية كما تم إنشاء رابطة وطنية للمنظمات غير الحكومية، وصندوقاً لدعم عملها.
    Les droits de l'homme pourraient jouer un rôle directeur en offrant une base juridique solide pour ces concepts. UN وقد توفر حقوق الإنسان مبادئ توجيهية هامة تهيئ قاعدة قانونية متينة لهذه المفاهيم.
    La Convention relative aux droits de l'enfant constitue une base juridique solide pour évaluer les efforts entrepris, fixer des buts et mobiliser de nouvelles énergies. UN إن الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل تمثل أساسا قانونيا متينا لتقييم الجهود المبذولة، ولتحديد الأهداف وتعبئة طاقة جديدة.
    Ceci est possible si un processus auquel le Comité spécial peut participer activement est établi sur un fondement juridique solide. UN ويمكن القيام بذلك لو أنه كان هناك أساس قانوني راسخ أوجد عملية يمكن أن تضطلع فيها اللجنة الخاصة بدور نشط.
    Le cadre juridique solide de prévention du blanchiment d'argent et de lutte contre celui-ci, renforcé encore en 2010 par une législation spécifique en la matière. UN :: الإطار القانوني المتين لمنع غسيل الأموال ومكافحته، بصيغته المعزّزة في عام 2010 عن طريق صدور تشريع خاص في هذا المجال.
    La qualité et la transparence du processus législatif demandent à être fortement améliorées si l'on veut que le Kosovo se dote d'un cadre juridique solide et propre à inspirer la confiance. UN ويجب تحسين جودة وشفافية العملية القضائية كثيرا، لكي توفر لكوسوفو إطارا قانونيا سليما وتحسن الثقة في النظام القضائي.
    Ces mesures devraient être adoptées en se fondant sur une base juridique solide et en tenant compte des vues de toutes les parties concernées. Elles ne doivent pas être discriminatoires ou protectionnistes. UN ويجب اتخاذ تلك التدابير على قاعدة قانونية صلبة مع مراعاة وجهات نظر جميع الأطراف المعنية، وبدون تمييز أو روح حمائية.
    Les deux lois et les règlements et procédures administratives qui les accompagnent forment une base juridique solide pour l'encadrement des armes à feu, des munitions et des explosifs. UN ويرسي هذان القانونان واللوائح والإجراءات الإدارية التي تكملها الأساس القانوني السليم للرقابة على الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات.
    Le Rapporteur spécial demande la mise en place d'un cadre juridique solide pour prévenir les appels à la haine et la mobilisation extrémiste sur Internet. UN ويدعوالمقرر الخاص كذلك إلى وضع إطار قانوني صارم فيما يخص نشر خطاب الكراهية وحشد المتطرفين على شبكة الإنترنت.
    Tout d'abord, des transformations juridiques et institutionnelles ont été faites en vue de créer une base juridique solide pour l'assistance sociale aux chômeurs. UN أولا، أدخلت تغييرات قانونية ومؤسسية وأرست قاعدة قانونية ثابتة تتعلق بتدابير تقديم المساعدة الاجتماعية للعاطلين.
    Le Soudan dispose de son propre système judiciaire, réputé pour sa qualité, son efficacité, son intégrité et son professionnalisme - un patrimoine juridique solide qui a dépassé les frontières du Soudan et est désormais commun à plusieurs autres États. UN ولدى السودان جهازه القضائي المشهود له بالكفاءة، والنزاهة، والمهنية، والإرث القانوني الراسخ الذي تجاوز حدود السودان إلى العديد من الدول.
    19. Si pour faire le meilleur usage des deniers publics il faut d'abord pour les marchés publics un cadre juridique solide fondé sur le principe de la concurrence, il faut aussi que ce cadre soit administré de manière efficace et intègre pour parvenir aux résultats souhaités. UN 19- يمثل وضع إطار قانوني محكم للمشتريات العامة قائم على مبدأ المنافسة نقطة البداية لتحقيق أفضل جودة بأفضل سعر في المشتريات العامة، لكن الأمر يتطلب أيضاً، إدارة هذا الإطار إدارة فعالة وصحيحة من أجل تحقيق النتائج المرجوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more