Elle lui a demandé ce qu'il comptait faire pour mettre son système juridique tripartite en conformité avec les instruments internationaux qu'il avait ratifiés. | UN | واستفسرت سلوفينيا عما تعتزم نيجيريا القيام به لمواءمة نظامها القانوني الثلاثي مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها. |
Elle a souhaité que le Nigéria donne des exemples des solutions trouvées pour mettre le système juridique tripartite en conformité avec cette dernière convention. | UN | وطلبت إندونيسيا تقديم أمثلة على الحلول المتوصل إليها لتحقيق توافق النظام القانوني الثلاثي مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
12. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé sa préoccupation quant aux contradictions et aux incohérences liées à l'application de lois relevant du droit législatif, du droit coutumier et du droit islamique (charia) dans le système juridique tripartite du Nigéria. | UN | 12- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء التناقضات والاختلالات التي نجمت عن تطبيق قوانين تشريعية وعرفية وقوانين الشريعة في النظام القانوني الثلاثي النيجيري. |
Le Comite exprime sa préoccupation quant aux contradictions et aux incohérences liées à l'application de lois relevant du droit législatif, du droit coutumier et du droit islamique (charia) dans le système juridique tripartite de l'État partie, notamment en ce qui concerne la famille et le mariage. | UN | 17 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوجه التناقض وعدم الاتساق الناشئة عن تطبيق القانون المدون والقانون العرفي والشريعة في النظام القانوني الثلاثي للدولة الطرف، ولا سيما في مجالي الزواج وقانون الأسرة. |
Rappelant ses observations finales de 2004, le Comité souligne à nouveau que le système juridique tripartite conduit à des manquements dans les obligations souscrites par l'État partie en vertu de la Convention et à des discriminations persistantes à l'égard des femmes. | UN | وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 2004، فإنها تؤكد من جديد أن النظام القانوني الثلاثي يترتب عليه عدم امتثال الدولة الطرف للالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية ويؤدي إلى استمرار التمييز ضد المرأة. |
Le Comite exprime sa préoccupation quant aux contradictions et aux incohérences liées à l'application de lois relevant du droit législatif, du droit coutumier et du droit islamique (charia) dans le système juridique tripartite de l'État partie, notamment en ce qui concerne la famille et le mariage. | UN | 320 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوجه التناقض وعدم الاتساق الناشئة عن تطبيق القانون المدون والقانون العرفي والشريعة في النظام القانوني الثلاثي للدولة الطرف، ولا سيما في مجالي الزواج وقانون الأسرة. |
Rappelant ses observations finales de 2004, le Comité souligne à nouveau que le système juridique tripartite conduit à des manquements dans les obligations souscrites par l'État partie en vertu de la Convention et à des discriminations persistantes à l'égard des femmes. | UN | وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية لعام 2004، فإنها تؤكد من جديد أن النظام القانوني الثلاثي يترتب عليه عدم امتثال الدولة الطرف للالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية ويؤدي إلى استمرار التمييز ضد المرأة. |
Mme Toyo (Nigéria) dit, à propos du système juridique tripartite du pays, que celui-ci a entrepris d'harmoniser ses différentes lois et de voir quels aspects de la charia pourraient être considérés comme étant discriminatoires. | UN | 20 - السيدة تويو (نيجيريا): تكلمت بشأن النظام القانوني الثلاثي فقالت إن البلد يقوم الآن بعملية المواءمة بين قوانينه المختلفة وتحديد جوانب الشريعة التي يمكن أن تعتبر تمييزية. |
b) Système juridique: le système juridique tripartite (fédéral, étatique, local) qui permet l'élaboration de lois aux trois niveaux de gouvernement pose un défi majeur, notamment en ce qui concerne le droit des personnes et certaines pratiques traditionnelles contraires aux droits de l'homme; | UN | (ب) النظام القانوني: إن النظام القانوني الثلاثي (على مستويي الاتحاد والولايات وعلى المستوى المحلي) الذي يسمح بإصدار القوانين على المستويات الثلاثة للحكومة يشكل تحدياً كبيراً، ولا سيما فيما يتعلق بقوانين الأحوال الشخصية وبعض الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق الإنسان؛ |
36. JS2 fait observer que le système juridique tripartite du Nigéria (lois relevant du droit législatif, du droit coutumier et de la charia) est un facteur de contradictions et de discordances, en particulier en ce qui concerne la législation relative au mariage et à la famille (divorce, garde des enfants, héritage, etc.). | UN | 36- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن النظام القانوني الثلاثي للبلد (القانون المدون، والقانون العرفي، والشريعة) يسهم في التعارض وعدم الانسجام، ولا سيما في مجالي الزواج وقانون الأسرة (الطلاق، وحضانة الأولاد، والإرث، وما إلى ذلك)(62). |