C'est pourquoi nous engageons instamment la Conférence du désarmement à entamer des négociations sur un accord international juridiquement contraignant visant à prévenir une telle course aux armements. | UN | ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنع سباق كهذا. |
Le PNUE a organisé des négociations en vue de l’élaboration d’un instrument international juridiquement contraignant, visant à réduire les risques résultant du rejet de 12 polluants de ce type. | UN | وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مفاوضات من أجل إعداد صك دولي ملزم قانونا لتقليل المخاطر الناجمة عن إطلاق ١٢ نوعا من هذه الملوثات. |
C'est pourquoi nous engageons instamment la Conférence du désarmement à entamer des négociations sur un accord international juridiquement contraignant visant à la prévenir. | UN | ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنعه. |
L'Union européenne demeure déterminée à négocier un instrument juridiquement contraignant visant à atténuer l'impact humanitaire de ces armes. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل مصمماً على التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتصدى لأثر هذه الأسلحة على الإنسان. |
La Conférence du désarmement a donc l'obligation d'ouvrir des négociations sur un instrument juridiquement contraignant visant à garantir la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | لذلك، يجب على مؤتمر نزع السلاح الشروع في مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Des pays comme le Bangladesh feront face aux pires conséquences si nous n'élaborons pas un engagement juridiquement contraignant visant à atténuer les effets des changements climatiques. | UN | فبلدان مثل بنغلاديش ستواجه أسوأ العواقب في حال عدم وجود تعهد ملزم قانونا بالتخفيف من حدتها. |
Ils ont appelé de leurs voeux la conclusion rapide des négociations en cours sur un protocole juridiquement contraignant visant à renforcer l'efficacité de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. | UN | كما دعوا إلى التوصل إلى نتيجة مبكرة للمفاوضات الجارية اﻵن بشأن وضع بروتوكول ملزم قانونا لتعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Cinquième session du Comité intergouvernemental de négociation d'un instrument international juridiquement contraignant visant à soumettre à une action internationale certains polluants organiques persistants, Johannesburg (Afrique du Sud) | UN | الدورة الخامسة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لإبرام صك دولي ملزم قانونا من أجل تنفيذ العمل الدولي بشأن بعض الملوثات العضوية الثابتة، جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا |
b) Élaborer un instrument ou autre mécanisme juridiquement contraignant visant à réduire et éliminer les rejets de polluants organiques persistants; | UN | )ب( وضع صك ملزم قانونا و/أو آليات أخرى للحد من إطلاق الملوثات العضوية الثابتة والقضاء عليها؛ |
b) Élaborer un instrument ou autre mécanisme juridiquement contraignant visant à réduire et éliminer les rejets de polluants organiques persistants; | UN | )ب( وضع صك ملزم قانونا و/أو آليات أخرى للحد من إطلاق الملوثات العضوية الثابتة والقضاء عليها؛ |
L'appel lancé aux États pour qu'ils recherchent activement un accord international efficace et juridiquement contraignant visant à interdire les mines terrestres antipersonnel a reçu, comme prévu, un appui écrasant. | UN | وحظيت الدعوة الموجهــة الى الـدول للسعي بهمـة الى إبرام اتفاق دولي فعال ملزم قانونا يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بتأييد واسع النطاق كما كان متوقعا. |
Cuba considère qu'il est capital de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire et s'engage à soutenir, dans ce cadre, l'adoption d'un instrument universel juridiquement contraignant visant l'interdiction générale et complète des armes nucléaires. | UN | وتولي كوبا أهمية كبرى للجهود الرامية إلى المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، وهي ملتزمة بالمضي قدما في التفاوض بشأن صك عالمي ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية بصورة شاملة وكاملة. |
Nous nous joignons aux États qui ont exprimé leur appui à l'élaboration d'un instrument complet et juridiquement contraignant visant à établir des normes internationales communes pour l'exportation, l'importation et le transfert d'armes classiques. | UN | وننضم إلى الدول التي أعربت عن تأييدها وضع صك شامل ملزم قانونا يستحدث معايير دولية مشتركة تحكم تصدير واستيراد ونقل الأسلحة التقليدية. |
Pour la vingt-neuvième année consécutive, l'Assemblée générale a adopté à une écrasante majorité une résolution relative à la prévention d'une course aux armements dans l'espace, laquelle demande que soient engagées des négociations en vue de créer un instrument international juridiquement contraignant visant à prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة على مدى 29 عاما متعاقبة قرارا بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بأغلبية ساحقة، داعية به إلى إبرام صك دولي ملزم قانونا لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
En ce sens, le Brésil estime qu'il est dans le meilleur intérêt de la communauté internationale d'ouvrir des négociations sur un instrument juridiquement contraignant visant à empêcher le déploiement de toute arme dans l'espace. | UN | من ذلك المنطلق، ترى البرازيل أن من مصلحة المجتمع الدولي أن يشرع في التفاوض على صك ملزم قانونا لمنع نشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Sur le plan international, le Chili a participé activement au Groupe de travail intersessions chargé d'élaborer un projet d'instrument normatif juridiquement contraignant visant à protéger toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 20 - وعلى الصعيد الدولي، انخرطت شيلي بنشاط في أعمال الفريق العامل لما بين الدورات المعني بوضع مشـروع صـك موحد ملزم قانونا لحماية جميع الأشخاص من أشكال الاختفاء القسري. |
Selon nous, il est aujourd'hui indispensable d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant visant à ce que les puissances nucléaires offrent des garanties de sécurité aux pays non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن من الضروري اليوم وضع صك دولي ملزم قانوناً يرمي إلى أن تقدم القوى النووية ضمانات أمنية للبلدان التي لا تمتلك أسلحة نووية. |
Une quatrième solution possible pourrait consister à négocier et conclure un nouvel instrument international juridiquement contraignant visant à écarter totalement les risques d'armement de l'espace et de course aux armements dans cet environnement. | UN | وهناك سبيل رابع محتمل هو التفاوض على صك دولي جديد ملزم قانوناً وإبرامه ليتسنى بشكل تام تجنب خطر تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
Nous devons ouvrir des négociations sur un instrument juridiquement contraignant visant à interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires et contenant des dispositions spécifiques couvrant la vérification et les stocks de matières fissiles existants. | UN | وقد كان لزاماً علينا أن نبدأ مفاوضات على صك ملزم قانوناً يحظر إنتاج الموارد الانشطارية لأغراض إنتاج المتفجرات ويتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالتحقق ويتناول المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية. |
Comme le prévoit son mandat, le Forum devra, sur la base de ce rapport et selon la décision que prendra la Commission à sa huitième session, étudier les mesures à prendre pour lancer un processus intergouvernemental de négociations de nouveaux dispositifs internationaux ou d'un instrument juridiquement contraignant visant la gestion de tous les types de forêts. | UN | وكما جاء في ولاية المنتدى، واستناداً إلى التقرير المشار إليه والقرار الذي ستتخذه اللجنة في دورتها الثامنة، سيشارك المنتدى في مزيد من العمل ﻹنشاء عملية تفاوض حكومية دولية بشأن ترتيبات وآليات جديدة معنية بجميع أنواع الغابات أو صك ملزم قانوناً معني بجميع أنواع الغابات. المحتويات |