"juridiques applicables" - Translation from French to Arabic

    • القانونية المنطبقة
        
    • القانونية السارية
        
    • القانونية الواجبة التطبيق
        
    • القانونية المعمول بها
        
    • القانونية المطبقة
        
    • القانونية ذات الصلة
        
    • القانونية المتعلقة
        
    • قانونية تنطبق
        
    • القانونية واجبة التطبيق
        
    • القانوني المعمول
        
    • القانونية الموحدة
        
    • القانونية المعتمدة
        
    • القانونية الخاصة المطبقة على
        
    • القانونية القابلة للتطبيق
        
    • القانونية المطبّقة
        
    En réponse, il a été déclaré que le projet de convention devait viser à unifier les régimes juridiques applicables aux engagements indépendants. UN وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة.
    Dans ce dernier avis, la Cour a expressément examiné les régimes juridiques applicables dans la situation dont elle était saisie. UN وفي هذه القضية الأخيرة، تناولت المحكمة بصورة صريحة مسألة النظم القانونية المنطبقة في الحالة المعروضة أمامها.
    Ce qui précède s'entend sans préjudice de l'obligation de restituer ou vendre les devises à la Banque centrale du Venezuela, conformément aux dispositions juridiques applicables. UN ولا يخل هذا بواجب تسليم أو بيع العملات الأجنبية إلى المصرف المركزي لفنزويلا، وفقاً للقواعد القانونية السارية.
    La SousCommission a décidé, dans la suite de ses travaux sur le droit à la liberté de circulation, d'examiner les normes juridiques applicables à différents types de déplacements forcés ainsi que toute lacune dans ces normes. UN وقررت اللجنة الفرعية، لدى مواصلة عملها بشأن الحق في حرية التنقل، أن تدرس المعايير القانونية الواجبة التطبيق على مختلف حالات الترحيل القسري وما قد يوجد من ثغرات بين هذه المعايير.
    Les régimes juridiques applicables dans ces pays seront considérés en premier. UN وسيُنظر في البداية في النظم القانونية المعمول بها في هذه البلدان.
    Tous les membres de la communauté internationale doivent pouvoir profiter pleinement des régimes juridiques applicables à l'utilisation des océans. UN وينبغي أن تتاح لكل أعضاء المجتمع الدولي فرصة وافية للاستفادة من النظم القانونية المطبقة على استخدامات المحيطات.
    Soulignant aussi qu'il est important que la Sous—Commission assure le suivi de cette question afin de garantir le plein respect et l'application de tous les instruments juridiques applicables, UN وإذ تؤكد أيضاً على أهمية قيام اللجنة الفرعية بمتابعة هذه القضية لضمان الاحترام التام والتنفيذ الكامل لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع،
    ii) La Commission des droits de l'homme à propos des principes juridiques applicables aux personnes déplacées; UN ' ٢ ' بيان أمام لجنة حقوق اﻹنسان بشأن المبادئ القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً؛
    Normes juridiques applicables au commerce mobile UN المعايير القانونية المنطبقة على التجارة النقالة
    Il a été répondu qu'une telle combinaison pourrait avoir pour résultat fâcheux de créer deux régimes juridiques applicables. UN وأشير، ردا على ذلك الرأي، إلى أن ذلك الجمع سيؤدي إلى ازدواجية غير مستصوبة للنظم القانونية المنطبقة.
    La loi de 1972 sur la main-d'oeuvre et l'emploi est la loi fondamentale qui réglemente les dispositions juridiques applicables à l'emploi. UN وقانون العمل والعمالة لعام 1972 هو القانون الأساسي الذي ينظم الأحكام القانونية المنطبقة على العمالة.
    Chaque cas doit être examiné d'après les faits de la cause, conformément aux principes juridiques applicables. UN فكل قضية يجب أن ينظر فيها في ضوء جوانبها الموضوعية وفقا للمبادئ القانونية المنطبقة.
    L'État partie fait valoir que chaque affaire doit être examinée au cas par cas, conformément aux principes juridiques applicables. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر في كل قضية استنادا إلى وقائعها وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    Un tel service supplémentaire fourni par le transporteur n'en resterait pas moins soumis à responsabilité en vertu d'autres régimes juridiques applicables. UN غير إن تلك الخدمة الإضافية حسبما يؤديها الناقل من شأنها أن تكون خاضعة للمسؤولية بمقتضى النظم القانونية السارية الأخرى.
    De plus, ces Directives insistaient sur la création de régimes juridiques favorables pour tous les investisseurs, recommandaient une politique d'ouverture vis-à-vis des investisseurs et ne reconnaissaient aux Etats le droit d'exproprier les investisseurs étrangers que conformément aux procédures juridiques applicables. UN وعلاوة على ذلك فإن المبادئ التوجيهية تركز على إنشاء نظام قانوني موات لجميع المستثمرين، وتوصي باتباع سياسة القبول المفتوح، وتنص على أنه لا يجوز للدول أن تنزع ملكية الاستثمارات اﻷجنبية إلا طبقا لﻹجراءات القانونية السارية.
    Une jurisprudence confirmée du Tribunal suprême (Tribunal Supremo) établit que l'erreur matérielle doit être évidente, manifeste et indiscutable, indépendamment de l'opinion ou des critères d'interprétation des normes juridiques applicables. UN وتنص الأحكام المتكررة للمحكمة العليا على أنه ينبغي أن يكون الخطأ الوقائعي واضحاً وقاطعاً وغير قابل للجدل، وألا يكون مسألة خاضعة للرأي أو لتفسير القواعد القانونية الواجبة التطبيق.
    Une jurisprudence confirmée du Tribunal suprême (Tribunal Supremo) établit que l'erreur matérielle doit être évidente, manifeste et indiscutable, indépendamment de l'opinion ou des critères d'interprétation des normes juridiques applicables. UN وتنص الأحكام المتكررة للمحكمة العليا على أنه ينبغي أن يكون الخطأ الوقائعي واضحاً وقاطعاً وغير قابل للجدل، وألا يكون مسألة خاضعة للرأي أو لتفسير القواعد القانونية الواجبة التطبيق.
    2.4 L'auteur déclare que le 13 octobre 1993, sa demande visant à obtenir un exemplaire de l'acte d'inculpation dans sa langue maternelle (le russe) a été rejetée par la Cour, en violation des normes juridiques applicables. UN ٢-٤ ويقول مقدم البلاغ إن المحكمة قد رفضت، في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، الطلب الذي تقدم به للحصول على نسخة من عريضة الاتهام بلغته اﻷم وهي اللغة الروسية، مخالفة بذلك القواعد القانونية المعمول بها.
    Il est important que les différentes voies de droit et cadres juridiques applicables aux fonctionnaires et aux non-fonctionnaires restent séparés et distincts. UN ومن المهم أن تظل مختلف الهيئات والأطر القانونية المطبقة على الموظفين والأفراد من غير الموظفين منفصلة ومتميزة.
    Appendice 1 : Instruments juridiques applicables UN التذييل 1: الصكوك القانونية ذات الصلة
    Une compilation et une analyse, en deux parties, des normes juridiques applicables aux personnes déplacées dans leur propre pays ont donc été préparées avec la collaboration d’un groupe de spécialistes du droit international. UN وبفضل العمل مع فريق من الخبراء القانونيين الدوليين، أدت هذه العملية إلى إعداد تجميع وتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالتشريد داخليا، وذلك في وثيقة تتألف من جزأين.
    Il lui appartient seulement de s'acquitter de sa fonction judiciaire normale en s'assurant de l'existence ou de la non-existence de principes et de règles juridiques applicables à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. UN وإنما مهمتها هي ممارسة وظيفتها القضائية العادية وهي التثﱠبت من وجود أو عدم وجود مبادئ وقواعد قانونية تنطبق على التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    D. Recherche d'un consensus sur les principes juridiques applicables 70−74 19 UN دال - التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ القانونية واجبة التطبيق 70-74 24
    Ce qui précède s'entend sans préjudice de l'obligation de restitution ou de vente des devises à la Banque centrale du Venezuela, conformément aux règles juridiques applicables. UN ويسري هذا الحكم دون الإخلال بالالتزام بتسليم القطع الأجنبي أو بيعه للمصرف المركزي الفنزويلي، وفقاً للنظام القانوني المعمول به.
    8.12 En ce qui concerne le sous-programme 5, la Division du droit commercial international continuera de fournir des services fonctionnels à la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et à ses groupes de travail, afin d'élargir le corpus des normes juridiques applicables de manière uniforme dans le monde entier et de préparer le programme de travail normatif de la Commission pour les années à venir. UN 8-12 وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 5، ستواصل شعبة القانون التجاري الدولي تقديم الخدمات الفنية إلى لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) وأفرقتها العاملة بهدف التوسع في مجموعة المعايير القانونية الموحدة لكي تستعمل على نطاق عالمي، وإعداد برنامج عمل الأونسيترال التشريعي المقبل.
    Le système judiciaire fonde son action sur l'application de la législation iraquienne en vigueur conformément aux principes juridiques applicables en Iraq et des efforts sont faits pour l'harmonisation de la législation nationale avec les conventions internationales auxquelles l'Iraq a adhéré. UN 12- ويعتمد النظام القضائي في عمله على تطبيق التشريعات العراقية النافذة وفقاً للأصول القانونية المعتمدة في العراق ويجري العمل لموائمة التشريعات الوطنية بما ينسجم مع الاتفاقيات الدولية التي انضم إليها العراق.
    Pour chaque type de perte, les caractéristiques factuelles des réclamations sont présentées succinctement sous la rubrique < < Description des réclamations > > , puis les principes juridiques applicables sont exposés sous la rubrique < < Caractère indemnisable > > . UN وبالنسبة لكل نوع من أنواع الخسارة، يرد تحت عنوان " وصف المطالبات " وصف لأنماط الوقائع المبينة في المطالبات بإيجاز، وتليه مناقشة المبادئ القانونية الخاصة المطبقة على المطالبات المدرجة تحت عنوان " القابلية للتعويض " .
    Dispositions juridiques applicables UN ثالثا - الأحكام القانونية القابلة للتطبيق
    Les règlements en matière de passation des marchés devraient toutefois réglementer cette latitude par référence aux normes juridiques applicables du commerce électronique, de manière à empêcher les abus et à assurer l'objectivité. UN غير أنَّ هذا العنصر التقديري ينبغي أن تنظمه لوائح الاشتراء بالرجوع إلى القواعد القانونية المطبّقة في التجارة الإلكترونية، من أجل منع إساءة استخدامه وضمان الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more