"juridiques aux femmes" - Translation from French to Arabic

    • القانونية للنساء
        
    • القانونية للمرأة
        
    • قانونية للنساء
        
    • القانونية إلى النساء
        
    Ce Centre fournit un appui psychologique, des services d'orientation professionnelle et des conseils juridiques aux femmes victimes de violences. UN ويقدِّم الدعم النفساني والتوجيه المهني والمشورة القانونية للنساء من ضحايا العنف.
    ● Offre des services juridiques aux femmes lors de la création d'une coopérative ainsi que par la suite dans le contexte de leur fonctionnement; UN :: إسداء المشورة القانونية للنساء من أعضاء التعاونيات أثناء عملية إنشائها ومن ثم خلال تشغيلها
    Dans certains tribunaux de première instance tel que le Tribunal de première instance de Phnom Penh, il existe des services d'avocats et des organisations non gouvernementales s'occupant de questions intéressant les femmes qui fournissent des services juridiques aux femmes dans divers cas. UN وفي بعض محاكم الدرجة الأولى، مثل محكمة بنوم بنه الابتدائية، هناك مكاتب لمحامين ومنظمات غير حكومية من الناشطين في الدفاع عن قضايا المرأة لتقديم الخدمات القانونية للنساء في مختلف القضايا.
    Les conseils juridiques aux femmes étrangères se fondent sur la loi relative à l'immigration. UN وتقوم المشورة القانونية للمرأة الأجنبية على قانون الهجرة.
    Le Comité des femmes chinoises pour l'assistance judiciaire, par exemple, a organisé la fourniture de conseils juridiques aux femmes et plus spécialement aux travailleuses migrantes originaires des régions pauvres du centre et de l'ouest de la Chine, UN وقدمت منظمة العمل على تقديم المعونة القانونية للمرأة الصينية، على سبيل المثال، المشورة القانونية خصيصاً للنساء والعاملات المهاجرات من المناطق المنكوبة بالفقر في وسط وغرب الصين.
    :: Conseils juridiques aux femmes victimes de violences. UN :: مساعدة قانونية للنساء ضحايا العنف.
    Les deux cabinets juridiques qui font office de pionniers en Jordanie offrent des conseils et des services juridiques aux femmes qui en ont besoin pour établir des réseaux plus solides avec des ONG de défense des droits. UN ويواصل مكتبا المشورة القانونية الرائدات في الأردن تقديم خدمات النصح والمشورة القانونية إلى النساء المحتاجات حيث أنهما أقاما شبكات أكثر قوة مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالحقوق.
    Le FNUAP a également soutenu et renforcé les systèmes d'accueil des ONG et des organisations communautaires fournissant protection et conseils juridiques aux femmes victimes de violences. UN وقام الصندوق أيضا بدعم وتقوية نظم الإحالة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي من أجل توفير الحماية والمشورة القانونية للنساء الناجيات من العنف.
    13. Le nombre de centres dispensant des conseils juridiques aux femmes ayant des problèmes familiaux a augmenté; UN 13 - سجلت زيادة في عدد المراكز التي تسدي المشورة القانونية للنساء اللواتي يعانين أوضاعاً عائلية صعبة؛
    - Fournir des conseils juridiques aux femmes et aux enfants dont les droits sont violés et dont le cas peut être représentatif d'un problème de société plus vaste ayant trait au mauvais traitement à l'encontre des femmes et des enfants. UN :: توفير المشورة القانونية للنساء والأطفال الذين تُنتهك حقوقهم، والذين يمكن أن تشكل قضيتهم مشكلة مجتمعية أوسع عن الاعتداءات على النساء والأطفال؛
    Depuis 2004, le CIF fournit des services gratuits de conseils juridiques aux femmes dans le cadre du projet Conseils et informations juridiques pour les femmes, qui est exécuté en coopération avec le Centre d'aide judiciaire pour les femmes d'Oslo. UN 17 - ومنذ عام 2004، ما برح مركز المعلومات السالف الذكر يقدّم خدمات المشورة القانونية مجانياً للنساء في إطار مشروع " المشورة والمعلومات القانونية للنساء " المنفّذ بالتعاون مع مركز المعونة القانونية للنساء في أوسلو.
    Il regrette également que le projet de loi sur l'aide juridique n'ait pas encore été adopté, et déplore l'absence de législation apte à donner mandat à la Commission des droits de l'homme de mener des actions en tant qu'institution nationale de défense des droits de l'homme et de dispenser des services juridiques aux femmes. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية لم يُسَنّ بعد في شكل قانون. كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر تشريعات تمكينية للجنة حقوق الإنسان، بحيث تُمنح قانونا ولاية الاضطلاع بأنشطة باعتبارها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وتقديم الخدمات القانونية للنساء.
    Depuis 2013, des membres du Bureau du Procureur général de la République sont affectés aux bureaux de Ciudad Mujer et ont pour fonction de donner des conseils juridiques aux femmes victimes de délits, en particulier des délits en lien avec la violence sexiste, et de prendre les mesures nécessaires pour garantir leur sécurité et celle du noyau familial. UN 74- ويعتمد مكتب الوكيل العام للجمهورية في عمله، منذ كانون الثاني/يناير 2013، على موظفين تابعين له معتمدين في مقار مدينة المرأة، يُسدون المشورة القانونية للنساء ضحايا الجرائم، وبخاصة ما يرتبط منها بالعنف الجنساني، وينسقون التدابير اللازمة لضمان أمن أولئك النساء وأُسرهن.
    Le MultiCentre est une extension du Centre de conseil du Secrétariat général à l'égalité des sexes d'Athènes, qui a été créé et opère depuis 1988, apportant un soutien psychosocial et des conseils juridiques aux femmes victimes de violence; UN ويمثل " المركز المتعدد الخدمات " امتداداً لمركز أثينا لتقديم المشورة التابع للأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين والذي يمارس نشاطه، منذ إنشائه في عام 1988، في مجال تقديم الدعم النفسي والاجتماعي والمشورة القانونية للنساء من ضحايا العنف.
    Le but de projet est de fournir des services de conseils juridiques aux femmes (particulièrement aux victimes de violences au foyer) qui n'ont pas accès à des informations juridiques pour des raisons économiques ou sociales, ou d'orienter ces femmes vers d'autres institutions compétentes pour les aider. UN ويستهدف هذا المشروع إسداء المشورة القانونية للنساء (ولا سيما اللائي عانين من العنف الأسري) دون أن تتوافر لديهن إمكانات الحصول على المعلومات القانونية لأسباب اقتصادية أو اجتماعية، أو لتوجيههن إلى مؤسسات معنيّة أخرى يمكنها تقديم المساعدة لهن.
    Programme de prestation de services juridiques aux femmes; UN - برنامج تقديم الخدمات القانونية للمرأة.
    Ils devraient soutenir financièrement les associations et centres indépendants offrant des services juridiques aux femmes, dans leurs activités visant à faire connaître aux femmes leur droit à l'égalité et à les aider à porter plainte en cas de discrimination. UN ويتعين أن تقدم الدول الأطراف الدعم المالي للرابطات والمراكز المستقلة التي توفر الموارد القانونية للمرأة في سياق عملها الرامي إلى تثقيف المرأة بشأن حقوقها في المساواة ومساعدتها على السعي للحصول على الانتصاف من التمييز.
    Ce programme de services communautaires finance la prestation de services d'orientation et d'aiguillage juridiques aux femmes. UN 534 - يمول برنامج الكومونولث للخدمات القانونية المجتمعية الدوائر القانونية للمرأة لتقديم المشورة القانونية وخدمات الإحالة إلي المرأة.
    232. Le Gouvernement du Lesotho fournit des services juridiques aux femmes à travers le Bureau de l'aide juridictionnelle, qui procède à des médiations entre les personnes mariées lorsque cela est nécessaire. UN 232- وتقدم حكومة ليسوتو خدمة قانونية للنساء من خلال وحدة المساعدة القانونية التي تتوسط بين الأزواج حيثما تمس الحاجة إلى ذلك.
    70. En 2010, le Ministère du travail et des affaires sociales a financé la publication d'une brochure d'information de l'organisation < < proFem > > , intitulée < < Votre droit! - Premiers secours juridiques aux femmes victimes de violences domestiques > > ; cette brochure a été distribuée gratuitement dans tous les centres de protection sociale et juridique des enfants. UN 70 - وفي عام 2010، مولت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية كتيبا أعدته منظمة proFem عنوانه " حقك! أول مساعدة قانونية للنساء ضحايا العنف المنزلي " وتم توزيعه مجانا على جميع هيئات توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل لتستعين به في الواقع العملي.
    Le Centre fournissait assistance juridique et protection aux mineurs, à la famille et à la communauté; il s'occupait des formalités juridiques concernant l'adoption, les conflits entre époux, le droit de garde des enfants et le versement des pensions alimentaires et il fournissait des avis juridiques aux femmes qui en avaient besoin. UN وأفادت بأنه يقدم المساعدة القانونية والرعاية الى القصر واﻷسرة والمجتمع، وبأنه يتطرق إلى الاشتراكات القانونية للتبني والعلاقات الزوجية والحق في الوصاية على اﻷبناء ودفع النفقة. كما أنه يسدي المشورة القانونية إلى النساء اللواتي هن في حاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more