La Cour internationale de Justice a insisté sur ce point dans son avis consultatif sur les conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأن محكمة العدل الدولية أكدت تلك النتيجة في فتواها بشأن العواقب القانونية لبناء حائط في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans ce contexte, nous voudrions rappeler l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de la construction du mur. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نذكر بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن التبعات القانونية لبناء الجدار. |
L'avis consultatif historique émis par la Cour internationale de Justice sur les incidences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé a constitué en vérité un grand pas en avant. | UN | إن الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية حول العواقب القانونية لبناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة كانت بالفعل إنجازا عظيما. |
C'est la même logique qui a présidé à sa décision de répondre à la demande d'avis consultatif concernant les Conséquences juridiques de la construction d'un mur sur le territoire palestinien occupé. | UN | والتزمت المحكمة بذلك الأساس المنطقي نفسه في قرارها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Cette position a été réaffirmée par le Ministre des affaires étrangères de la Malaisie dans sa présentation orale devant la Cour internationale de Justice de la Haye concernant un avis consultatif sur les conséquences juridiques de la construction d'un mur par Israël dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وقال إنه تم إيضاح ذلك الموقف أثناء العرض الشفوي الذي قدمه وزير خارجية ماليزيا أمام محكمة العدل الدولية في لاهاي حول إصدار فتوى بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار إسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En outre, la Cour a émis 25 avis consultatifs allant de demandes d'adhésion à l'ONU, de certains coûts opérationnels de l'ONU, de l'application d'accords de Siège de l'ONU, de la légalité du recours ou de la menace du recours à des armes nucléaires, aux conséquences juridiques de la construction d'un mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وفضلا عن ذلك، أصدرت المحكمة 25 فتوى تتراوح بين الحصول على عضوية الأمم المتحدة، وبعض النفقات التشغيلية للأمم المتحدة، وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بمقر الأمم المتحدة، ومشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية، إلى الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En tout état de cause, la Cour considère que la question qui lui a été posée quant aux conséquences juridiques de la construction du mur n'est pas de nature abstraite et que c'est en outre à elle qu'il appartiendrait de déterminer à l'égard de qui ces conséquences devraient être précisées. | UN | وعلى أي حال، تعتبر المحكمة أن السؤال المطروح عليها فيما يتعلق بالآثار القانونية لتشييد الجدار ليس سؤالا مجردا، وفضلا عن ذلك فالأمر يرجع إلى المحكمة في أن تحدد من ستقع عليه أية آثار من هذا القبيل. |
Pour commencer, le Conseil pourrait envisager des mesures destinées à faire appliquer pleinement la décision de la Cour internationale de justice sur les conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | بداية، قد يرغب المجلس في النظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى فرض قرار محكمة العدل الدولية حول الآثار القانونية لبناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
L'Union européenne reconnaît la validité de l'avis consultative de la Cour internationale de Justice concernant les conséquences juridiques de la construction d'un mur sur le territoire palestinien occupé. | UN | 39 - إن الاتحاد الأوروبي يسلم بفتوى محكمة العدل الدولية عن الآثار القانونية لبناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Faisant fi de l'avis consultatif de la Cour internationale de justice concernant les conséquences juridiques de la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, Israël poursuit des activités contraires à l'avis consultatif. | UN | 6 - وإذ تتجاهل إسرائيل الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية حول العواقب القانونية لبناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، تواصل التصرف على نحو يتناقض مع هذه الفتوى. |
La position de l'Union européenne sur le mur de séparation et l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé reste inchangée. | UN | 16 - وما زال لا يوجد أي تغيير في موقف الاتحاد الأوروبي بشأن الحاجز الفاصل وفتوى محكمة العدل الدولية التي تتصل بالعواقب القانونية لبناء جدار عازل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le thème central de la réunion sera l'avis consultatif de la Cour internationale de justice concernant les < < Conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé > > . | UN | والموضوع المحورى للاجتماع هو فتوى محكمة العدل الدولية بشأن " التداعيات القانونية لبناء جدار فى الأراضى الفلسطينية المحتلة " . |
Le représentant a demandé à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de respecter leurs obligations juridiques, telles qu'énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice, concernant les < < conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé > > . | UN | وطلب إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتثل لالتزاماتها القانونية المحددة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " التبعات القانونية لبناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " . |
Il y a lieu de relever en particulier la Réunion internationale des Nations Unies sur la question de Palestine qui a lieu les 8 et 9 mars 2005 à Genève sur le thème " Application de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé: le rôle des gouvernements, des organisations civiles et de la société civile " . | UN | وأشار بصفة خاصة إلى اجتماع الأمم المتحدة الدولي المعني بقضية فلسطين، والمعقود في يومي 8 و 9 آذار/مارس 2005 في جنيف، وكان موضوعه " تنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالعواقب القانونية لبناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة: دور الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني " . |
:: Nous demandons l'application de l'arrêt de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de la construction du mur de séparation raciste sur le territoire palestinien occupé. | UN | - نطالب بتنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية، بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار الفصل العنصري العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Prenant note de l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice au sujet des < < conséquences juridiques de la construction du Mur dans le territoire palestinien occupé > > , | UN | وإذ يسلم بالفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة()، |
Je vous informe que le Mouvement des pays non alignés appuie la demande du Groupe arabe tendant à reprendre les séances de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale afin d'examiner l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice rendu le 9 juillet 2004 au sujet des conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | يشرفني كذلك أن أنقل إليكم تأييد حركة بلدان عدم الانحياز لطلب المجموعة العربية استئناف اجتماعات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة للنظر في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 حول الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En outre, il faudrait qu'Israël mette fin à la construction du mur et démantèle les parties déjà édifiées dans le territoire palestinien occupé, conformément à l'avis consultatif donné le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice et intitulé < < Conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé > > . | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي لإسرائيل أن توقف بناء الجدار العازل وأن تفكك الأجزاء التي بُنيت بالفعل في الأرض الفلسطينية المحتلة، وفقاً للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Rappelant l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice au sujet des < < Conséquences juridiques de la construction du mur dans le territoire palestinien occupé > > , rappelant également la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale et soulignant qu'il est nécessaire de respecter les obligations qui y sont énoncées, | UN | ' ' وإذ يشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " (1)، وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15، ويشدد على الحاجة إلى التقيد بالالتزامات القانونية المشار إليها فيهما، |
Il a noté avec satisfaction que, depuis l'arrêt de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé, on met à nouveau l'accent sur l'importance du droit international. | UN | وقد لاحظت بارتياح تجدد التركيز على أهمية القانون الدولي، الذي أدت إليه فتوى محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية لتشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En même temps, la question que l'Assemblée générale a choisi de lui soumettre pour avis est limitée aux conséquences juridiques de la construction du mur, et la Cour ne tiendrait compte d'autres éléments que dans la mesure où ceuxci seraient nécessaires aux fins de l'examen de cette question. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السؤال الذي اختارت الجمعية العامة طرحه على المحكمة يقتصر على الآثار القانونية لتشييد الجدار، ولن تنظر المحكمة في مسائل أخرى إلا بقدر ما يمكن أن يكون لها من ضرورة بالنسبة لنظرها في السؤال المطروح عليها. |