"juridiques des états parties" - Translation from French to Arabic

    • القانونية للدول الأطراف
        
    • القانونيين للدول الأطراف
        
    • القانونية في الدول الأطراف
        
    • القانونيون للدول الأطراف
        
    • القانوني للدول الأطراف
        
    Le Comité ferait ainsi référence simplement aux traditions juridiques des États parties. UN وبذا ستشير اللجنة ببساطة إلى التقاليد القانونية للدول الأطراف.
    Même lorsque les systèmes juridiques des États parties prévoient officiellement le recours approprié, des violations des droits protégés par le Pacte se produisent. UN 20- وحتى عندما تكون النُظم القانونية للدول الأطراف مخوَّلة رسمياً بالانتصاف المناسب، تحدث مع ذلك انتهاكات لحقوق العهد.
    Dans la présente note, le Secrétariat s'est efforcé de mettre en lumière les liens entre les systèmes juridiques des États parties et les types de mesures prises en vue d'appliquer l'article 11 de la Convention. UN وقد سعت الأمانة في هذه المذكرة إلى تسليط الأضواء على أهمية النظم القانونية للدول الأطراف بالنسبة إلى أنواع التدابير التي اتخذتها لتنفيذ المادة 11 من الاتفاقية.
    Réunion des Conseillers juridiques des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale UN اجتماع المستشارين القانونيين للدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة 4، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول الأطراف.
    11. Un aspect essentiel de l'élaboration des indicateurs est qu'elle s'appuie scrupuleusement sur la nature des obligations juridiques des États parties. UN 11- ومن الجوانب المهمة في وضع المؤشرات أنه كان يعتمد بدقة على طبيعة الالتزامات القانونية للدول الأطراف.
    2. Remplacer < < nos obligations juridiques > > par < < les obligations juridiques des États parties > > , le texte se lisant alors comme suit: UN 2- يستعاض عن " التزاماتنا القانونية " بعبارة " الالتزامات القانونية للدول الأطراف " ليصبح النص كما يلي:
    20. Même lorsque les systèmes juridiques des États parties prévoient officiellement le recours approprié, des violations des droits protégés par le Pacte se produisent. UN 20- وحتى عندما تكون النُظم القانونية للدول الأطراف مخوَّلة رسمياً بتوفير الانتصاف المناسب، تقع مع ذلك انتهاكات لحقوق العهد.
    Alors que nous entrons dans cette nouvelle phase de l'application de la Convention, nous devons maintenant passer du concept à l'action et le Plan d'action de Vientiane énonce les obligations juridiques des États parties sous la forme d'actions concrètes à mener. UN ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل. وتُترجم خطة عمل فينيتيان الالتزامات القانونية للدول الأطراف إلى إجراءات ملموسة.
    3. Alors que nous entrons dans cette nouvelle phase de l'application de la Convention, nous devons maintenant passer du concept à l'action et le Plan d'action de Vientiane énonce les obligations juridiques des États parties sous la forme d'actions concrètes à mener. UN 3- ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل؛ وتُترجم خطة عمل فيينتيان الالتزامات القانونية للدول الأطراف إلى إجراءات ملموسة.
    a) Obligations juridiques des États parties à l'égard des enfants UN (أ) الالتزامات القانونية للدول الأطراف إزاء جميع الأطفال غير المصحوبين
    20. Même lorsque les systèmes juridiques des États parties prévoient officiellement le recours approprié, des violations des droits protégés par le Pacte se produisent. UN 20- وحتى في الحالات التي تكون فيها النظم القانونية للدول الأطراف مزودة رسمياً بسبل انتصاف فعالة، فإن انتهاكات للعهد تحدث رغم ذلك.
    4.2 L'État partie tient à rappeler que l'article 2 ne confère pas de droit indépendant à réparation mais définit simplement la portée des obligations juridiques des États parties. UN 4-2 وتحرص الدولة الطرف على التذكير بأن المادة 2 لا تنص على حق مستقل في الجبر وإنما حددت فقط نطاق الالتزامات القانونية للدول الأطراف.
    4.2 L'État partie tient à rappeler que l'article 2 ne confère pas de droit indépendant à réparation mais définit simplement la portée des obligations juridiques des États parties. UN 4-2 وتحرص الدولة الطرف على التذكير بأن المادة 2 لا تنص على حق مستقل في الجبر وإنما حددت فقط نطاق الالتزامات القانونية للدول الأطراف.
    20. Même lorsque les systèmes juridiques des États parties prévoient officiellement le recours approprié, des violations des droits protégés par le Pacte se produisent. UN 20- وحتى في الحالات التي تكون فيها النظم القانونية للدول الأطراف مزودة رسمياً بسبل انتصاف فعالة، فإن انتهاكات للعهد تحدث رغم ذلك.
    20. Même lorsque les systèmes juridiques des États parties prévoient officiellement le recours approprié, des violations des droits protégés par le Pacte se produisent. UN 20- وحتى في الحالات التي تكون فيها النظم القانونية للدول الأطراف مزودة رسمياً بسبل انتصاف فعالة، فإن انتهاكات للعهد تحدث رغم ذلك.
    Dans la composition du Sous-Comité de la prévention, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable ainsi que la représentation des diverses formes de civilisation et systèmes juridiques des États parties. UN 3 - يولى، في تشكيل اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل مختلف أشكال الحضارة والنظم القانونية للدول الأطراف.
    Réunion des Conseillers juridiques des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale UN اجتماع المستشارين القانونيين للدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة 4، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول الأطراف.
    Une réunion des Conseillers juridiques des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale aura lieu le jeudi 4 novembre 2004 de 9 heures à 9 h 45 dans la salle de conférence D. UN يقعد المستشارون القانونيون للدول الأطراف اجتماعا لمناقشة القضايا المتصلة بالمحكمة الجنائية الدولية، يوم الخميس 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/9 إلى الساعة 45/9، في غرفة الاجتماعات D.
    24. Alors même que l'obligation d'incriminer la tentative est subordonnée aux concepts fondamentaux des systèmes juridiques des États parties (par. 2 a) de l'article 5 du Protocole), la plupart des États ont confirmé dans leurs réponses que la législation interne réprimait également la tentative. UN 24- رغم أن الالتزام بتجريم الشروع في ارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص مرهون بالمفاهيم الأساسية للنظام القانوني للدول الأطراف (الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول) أكدت معظم الردود الواردة من الدول تجريم المسؤولية الجنائية على الصعيد الداخلي لكل من يشرع في ارتكاب جريمة الاتجار الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more