Les différents titres adoptés correspondent généralement aux objectifs et à la catégorie de la loi, ainsi qu'aux traditions juridiques des pays considérés. | UN | والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية. |
Les différents titres adoptés correspondent généralement aux objectifs et à la catégorie de la loi, ainsi qu'aux traditions juridiques des pays considérés. | UN | والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية. |
Les différents titres adoptés correspondent généralement aux objectifs et à la catégorie de la loi, ainsi qu'aux traditions juridiques des pays considérés. | UN | والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية. |
Dans les systèmes juridiques des pays du Commonwealth, il faut prouver, sans l'ombre d'un doute, que le délit a été commis. | UN | 16 - وأوضحت أنه، بموجب النظم القانونية لبلدان الكمنولث، لا بد من إثبات ارتكاب الجريمة بدليل، لا يشوبه شك معقول. |
Le Service adapte ses activités à la diversité des arrangements institutionnels et des cultures juridiques des pays dans lesquels il opère. | UN | 74- يكيِّف الفرع أنشطته بما يتلاءم مع تنوّع المؤسسات والنظم القانونية القائمة في البلدان التي يعمل فيها. |
Les disparités existant entre les normes juridiques des pays développés et celles des pays en développement ont favorisé les mouvements transfrontières Nord/Sud des déchets et produits toxiques. | UN | فقد شجع التفاوت الموجود بين المعايير القانونية في البلدان المتقدمة وفي البلدان النامية على نقل النفايات والمنتجات السمية عبر الحدود بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
b) L'utilisation de contrats de travail types, uniformes et contraignants, énonçant des conditions justes, complètes et claires et des normes du travail qui soient exécutoires dans le cadre des systèmes juridiques des pays d'origine comme des pays d'emploi; | UN | (ب) استخدام عقود توظيف قياسية وموحدة وملزِمة تتضمن شروطاً عادلة وكاملة وواضحة، وإنشاء أنظمة تكفل إنفاذ القوانين في البلدان المنشأ وبلدان الاستخدام؛ |
Même si des accords régionaux étaient conclus pour poser des règles générales concernant les investissements, les aspects techniques devaient faire l'objet d'accords bilatéraux, en particulier pour ce qui avait trait aux systèmes juridiques des pays intéressés. | UN | وقالت إنه حتى في حال عقد اتفاقات إقليمية على أساس القواعد العامة للاستثمار، فلابد من وجود اتفاقات ثنائية للنواحي التقنية ولاسيما فيما يخص النظم القانونية للبلدان المعنية. |
Même si des accords régionaux étaient conclus pour poser des règles générales concernant les investissements, les aspects techniques devaient faire l'objet d'accords bilatéraux, en particulier pour ce qui avait trait aux systèmes juridiques des pays intéressés. | UN | وقالت إنه حتى في حال عقد اتفاقات إقليمية على أساس القواعد العامة للاستثمار، فلابد من وجود اتفاقات ثنائية للنواحي التقنية ولاسيما فيما يخص النظم القانونية للبلدان المعنية. |
. M. Lalliot propose d'ajouter, à la fin de la recommandation 1, les mots " sans préjudice des traditions juridiques des pays intéressés " . | UN | 51- واقترح إضافة العبارة " دون الإخلال بالتقاليد القانونية للبلدان المعنية " في نهاية التوصية التشريعية 1. |
Il se demande quelle conclusion il convient de tirer de cette phrase, vu l’impossibilité d’harmoniser les différents régimes juridiques des pays hôtes. | UN | وتساءل عن النتيجة التي يمكن استخلاصها من تلك الجملة، ما دامت لا توجد ثمة أي إمكانية للمواءمة بين شتى النظم القانونية للبلدان المضيفة. |
Tout en reconnaissant les inquiétudes que cette proposition suscitait chez certaines délégations, il a souligné qu'elle constituerait un outil fondamental pour lutter contre la corruption dans les systèmes juridiques des pays du Groupe. | UN | وأكّد، مع إدراكه لما يساور بعض الوفود من قلق إزاء هذا الاقتراح، على أنّ هذا التجريم سيوفر أداة أساسية لمكافحة الفساد في النظم القانونية للبلدان الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
Cet atelier est le premier d'une série de trois ateliers du même type prévus au titre du projet, qui visent à mesurer l'impact et l'effet protecteur que les cadres juridiques des pays africains peuvent avoir sur les droits des peuples autochtones. | UN | وكانت هذه الحلقة هي الأولى ضمن سلسلة من ثلاث حلقات عمل يعتزم عقدها في إطار هذا المشروع، وهي تهدف إلى بحث مدى تأثير الأطر القانونية للبلدان الأفريقية على حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها لها. |
Ces outils rendent compte des meilleures pratiques internationales, sont compatibles avec tous les systèmes juridiques des pays d'origine, de transit et de destination, et sont conçus pour pouvoir être adaptés au contexte local d'un pays. | UN | وتعكس تلك المواد التدريبية أفضل الممارسات على الصعيد الدولي، وهي غير متعارضة مع أيٍّ من النظم القانونية للبلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وصُمّمت بحيث تتكيف مع الظروف المحلية لكل بلد. |
L'utilisation de cette liste de contrôle pendant le premier cycle du Mécanisme, actuellement en cours, pour soumettre des informations sur l'application des articles 44 et 46 dans les systèmes juridiques des pays examinés offre l'occasion de collecter des données précieuses sur les approches nationales en matière d'extradition et d'entraide judiciaire en ce qui concerne les infractions couvertes par la Convention. | UN | ويتيح استعمال القائمة المرجعية خلال دورة آلية الاستعراض الأولى الجارية لتقديم معلومات عن تنفيذ المادتين 44 و46 في النظم القانونية للبلدان الخاضعة للاستعراض، الفرصةَ لجمع بيانات قيّمة حول النُّهُج الوطنية إزاء تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
20. Se félicite des efforts déployés par les partenaires de développement et les organismes des Nations Unies, notamment les commissions régionales, pour assurer la mise en place de l'infrastructure et sa connectivité et l'intégration des réseaux régionaux de transport ferroviaire et routier, et pour renforcer les cadres juridiques des pays en développement sans littoral et de transit ; | UN | 20 - ترحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجان الإقليمية، من أجل تطوير الهياكل الأساسية والقدرة على الاتصال وتحقيق التكامل في شبكات السكك الحديدية والطرق الإقليمية وتعزيز الأطر القانونية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛ |
f) Un examen des codes familiaux des différentes constitutions et traditions juridiques des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord doit être réalisé. | UN | (و) ينبغي إجراء استعراض لقوانين الأُسرة في مختلف الدساتير والتقاليد القانونية لبلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
55. L'Uruguay a fermement soutenu l'action menée contre l'exploitation sexuelle des enfants, notamment en ce qui concerne le tourisme sexuel, les responsabilités juridiques des pays d'origine et de destination, et la création de réseaux nationaux et internationaux pour l'échange d'informations. | UN | ٥٥ - وقالت إن أوروغواي قد أيدت بشدة اﻹجراء المتخذ ضد استغلال اﻷطفال جنسيا لﻷغراض التجارية، خصوصا فيما يتعلق بالسياحة الجنسية والمسؤوليات القانونية لبلدان المنشأ والمقصد، وإقامة شبكات وطنية ودولية لتبادل المعلومات. |
Le Service adapte ses activités à la diversité des arrangements institutionnels et des cultures juridiques des pays dans lesquels il opère. | UN | 90- يكيِّف الفرع أنشطته بما يتلاءم مع تنوّع المؤسسات والنظم القانونية القائمة في البلدان التي يعمل فيها. |
Les insuffisances des mécanismes juridiques des pays en développement et en transition ne doivent pas servir de prétexte pour refuser de collaborer sur le plan juridique ou extrader les personnes soupçonnées d'avoir transféré des fonds de manière criminelle ou irrégulière. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ أوجه القصور التي تعتري الآليات القانونية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ذريعة لرفض التعاون القانوني وتسليم الأشخاص الذين يشتبه في قيامهم بتحويل أموال متأتية من ارتكاب جرائم أو مكتسبة بغير وجه حق. |
b) L'utilisation de contrats de travail types, uniformes et contraignants, énonçant des conditions justes, complètes et claires et des normes du travail qui soient exécutoires dans le cadre des systèmes juridiques des pays d'origine comme des pays d'emploi; | UN | (ب) استخدام عقود توظيف قياسية وموحدة وملزِمة تتضمن شروطاً عادلة وكاملة وواضحة، وإنشاء أنظمة تكفل إنفاذ القوانين في البلدان المنشأ وبلدان الاستخدام؛ |