"juridiques et constitutionnelles" - Translation from French to Arabic

    • القانونية والدستورية
        
    • قانونية ودستورية
        
    • الدستورية والقانونية
        
    • القانوني والدستوري
        
    • القانونية الدستورية
        
    Chef de la Section du droit pénal de la Division des affaires juridiques et constitutionnelles UN رئيسة قسم القانون الجنائي في شعبة الشؤون القانونية والدستورية
    Le rapport initial devrait également décrire les institutions juridiques et constitutionnelles nationales qui interviennent dans la mise en oeuvre du Pacte. UN كما ينبغي أن يصف التقرير اﻷولي المؤسسات القانونية والدستورية الوطنية التي تتولى تنفيذ العهد.
    Plusieurs mesures juridiques et constitutionnelles sont déjà en place pour protéger les personnes contre la détention illégale. UN ويوجد بالفعل عدد من التدابير القانونية والدستورية التي تحمي الأشخاص من الاحتجاز على نحو غير قانوني.
    Les autorités ont établi un socle de garanties juridiques et constitutionnelles en matière de droits de l'homme, notamment depuis 2011. UN وقد تم إرساء أساس متين كمرتكز لضمانات قانونية ودستورية في مجال حقوق الإنسان، خصوصا منذ عام 2011.
    L’Accord énonce les principes de base applicables en son chapitre 3, intitulé «Questions politiques», la question sur les questions juridiques et constitutionnelles, dans le Décret des dispositions relatives à ces principes figurant aux paragraphes 1 à 4 de l’article 3 du chapitre 2, intitulé «Principes directeurs» : UN وفي الوقت الذي يحدد فيه الاتفاق المبادئ الأساسية في هذا الشأن في الفصل الثالث، " القضايا السياسية " ، وذلك في الجزء المعنون " المسائل الدستورية والقانونية " ، فإن المرسوم يتضمن أحكاما بشأن هذه المبادئ في الفصل الثاني، " المبادئ التوجيهية العامة " ، وذلك في الفقرات ١-٤ من المادة ٣:
    C'est la Section de la justice de la Division des affaires juridiques et constitutionnelles qui s'occupe, au sein du Secrétariat du Commonwealth, du renforcement du système judiciaire et de l'administration de la justice. UN ويتولى الفرع المعني بالعدالة في شعبة الشؤون القانونية والدستورية في الأمانة مسألة تعزيز جهاز القضاء والعدالة الدستورية.
    Il a influencé, influence et continuera d'influencer les réformes juridiques et constitutionnelles au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. UN وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    L'ANC avait également le sentiment qu'une réunion publique ne permettrait pas d'examiner en détail les questions juridiques et constitutionnelles qui préoccupaient le roi. UN وباﻹضافة إلى ذلك ساد شعور لدى المؤتمر الوطني الافريقي بأن الاجتماع العام لن يتيح فرصة إجراء مناقشة متعمقة للمسائل القانونية والدستورية التي تهم الملك.
    L'oratrice dit que d'importantes avancées ont été accomplies en matière de réformes juridiques et constitutionnelles. UN 16 - وقد اتُّخذت خطوات واسعة ومهمة في الإصلاحات القانونية والدستورية.
    La Commission nationale pour les femmes, que le Gouvernement est tenu de consulter sur toutes les questions majeures, sert de médiateur pour examiner les garanties juridiques et constitutionnelles et intervenir en cas de violations. UN وتعمل اللجنة الوطنية للمرأة، التي ينبغي للحكومة أن تستشيرها في جميع القضايا الرئيسية، كأمين للمظالم لمراجعة الضمانات القانونية والدستورية والتدخل في حالات الانتهاكات.
    Les divergences qui existent actuellement aussi bien entre les instruments que les régions traduisent des différences juridiques et constitutionnelles sous-jacentes, y compris des conceptions différentes des droits et de la vie privée. V. Incrimination UN والحال أنَّ التباين يعتري الصكوك والمناطق بسبب الاختلافات القانونية والدستورية فيها، بما في ذلك ما يسود فيها من مفاهيم مختلفة بشأن الحقوق والخصوصية.
    13, 14: La Nouvelle-Zélande ne ratifiera pas des instruments internationaux et n'appliquera pas de normes internationales qui ne sont pas conformes aux dispositions juridiques et constitutionnelles de la Nouvelle-Zélande ainsi qu'au Traité de Waitangi. UN 13، 14: لن تصدق نيوزيلندا على أية اتفاقيات ولن تطبق أية معايير دولية لا تتماشى مع ترتيباتها القانونية والدستورية الفريدة ومع معاهدة وايتانغي.
    Les divergences qui existent actuellement aussi bien entre les instruments que les régions traduisent des différences juridiques et constitutionnelles sousjacentes, y compris des conceptions différentes des droits et de la vie privée. UN وإن حالات التباين التي تعتري حالياً الصكوك والمناطق على حد سواء ناشئة عن الاختلافات القانونية والدستورية فيها، بما في ذلك ما يسود فيها من مفاهيم مختلفة بشأن الحقوق والخصوصية.
    La Mission a appuyé l'organisation d'ateliers de haut niveau sur la justice traditionnelle et l'assistance juridique, et aidé l'Université de Djouba à tenir des conférences publiques sur les questions juridiques et constitutionnelles. UN ووفرت البعثة الدعم لحلقات عمل وطنية رفيعة المستوى بشأن العدالة الانتقالية والعون القانوني، وساعدت جامعة جوبا في تنظيم محاضرات عامة بشأن المسائل القانونية والدستورية.
    L'État partie devrait envisager de donner suite à la recommandation de la Commission des affaires juridiques et constitutionnelles du Sénat tendant à modifier la loi relative à la discrimination fondée sur le sexe de 1984. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تنفيذ توصية لجنة الشؤون القانونية والدستورية بمجلس الشيوخ فيما يتعلق بتعديل قانون التمييز على أساس الجنس لعام 1984.
    Elle ne saurait ratifier des conventions ni appliquer des normes internationales qui, comme la Convention no 169 de l'OIT, sont incompatibles avec ses dispositions juridiques et constitutionnelles uniques et avec le Traité de Waitangi. UN ونيوزيلندا لن تصدق على أية اتفاقيات ولن تطبق أية معايير دولية لا تتمشى مع الترتيبات القانونية والدستورية الفريدة ومع معاهدة وايتانغي، بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    L'État partie devrait envisager de donner suite à la recommandation de la Commission des affaires juridiques et constitutionnelles du Sénat tendant à modifier la loi relative à la discrimination fondée sur le sexe de 1984. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تنفيذ توصية لجنة الشؤون القانونية والدستورية بمجلس الشيوخ فيما يتعلق بتعديل قانون التمييز على أساس الجنس لعام 1984.
    Par ailleurs, dans certaines cultures, on voit se perpétuer des pratiques traditionnelles qui ont des conséquences néfastes sur la santé des femmes. À cet égard, certains pays ont adopté des mesures juridiques et constitutionnelles visant à éliminer ces pratiques. UN وفي الوقت نفسه، كثيرا ما ترسخ بعض الثقافات ممارسات تقليدية تلحق الضرر بصحة المرأة، وفي هذا الصدد، اعتمدت بعض البلدان تدابير قانونية ودستورية من أجل القضاء على هذه الممارسات.
    Des dispositions juridiques et constitutionnelles favorables encouragent la participation des femmes dans les sphères publique et privée. UN 7 - وأشار إلى أن هناك أحكاما قانونية ودستورية مواتية تُشَجِّع على مشاركة المرأة في الميادين العامة والخاصة.
    Le Comité constate des lacunes dans la protection offerte par la loi de 1984 sur la discrimination sexuelle et se félicite que le Comité du Sénat chargé des questions juridiques et constitutionnelles ait entrepris l'examen des résultats de l'application de cette loi, et qu'il se penche sur le projet de loi soumis au Parlement en juin 2010. UN 20 - تلاحظ اللجنة الثغرات الموجودة في الحماية المكفولة بموجب قانون التمييز على أساس نوع الجنس لعام 1984، وترحب بالاستعراض الذي أجرته اللجنة الدائمة للشؤون الدستورية والقانونية بمجلس الشيوخ لفعالية القانون، وبتقديم مشروع قانون إلى البرلمان في حزيران/يونيه 2010.
    Nous félicitons la Colombie d'avoir ratifié le Traité et bravé les difficultés juridiques et constitutionnelles que nous rencontrons tous. UN ونهنئ كولومبيا على جهدها للمصادقة على المعاهدة والتغلب على المصاعب ذات الطابع القانوني والدستوري التي نعرفها جميعا معرفة جيدة.
    Président de la Commission des affaires juridiques et constitutionnelles; Député; Chef de la Commission des affaires politiques et juridiques; Médiateur en chef pour la lutte contre l'injustice et la corruption; Compétence en recouvrement d'avoirs et prévention UN رئيس اللجنة القانونية الدستورية الوطنية؛ عضو البرلمان؛ رئيس اللجنة السياسية والقانونية؛ رئيس أمناء المظالم لمكافحة الظلم والفساد؛ خبرة في استرداد الموجودات ووقايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more