"juridiques et institutionnels de" - Translation from French to Arabic

    • القانونية والمؤسسية
        
    • قانونية ومؤسسية
        
    • القانونية والدستورية
        
    Autrement dit, il devra garantir les mécanismes juridiques et institutionnels de l'Organisation, en particulier les rapports fonctionnels, les pouvoirs juridiques et les besoins fonctionnels des organes principaux de l'Organisation. UN ويعني ذلك أنه ينبغي للجنة ضمان تحديد العناصر القانونية والمؤسسية للأمم المتحدة، وبالتحديد العلاقة الوظيفية فيما بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة وسلطاتها القانونية والمقتضيات الوظيفية الخاصة بها.
    :: Renforcer les mécanismes juridiques et institutionnels de protection afin de garantir la parité des sexes en Albanie; UN :: تعزيز الآليات القانونية والمؤسسية لتوفير الحماية، من أجل ضمان المساواة الجنسانية في ألبانيا.
    Le Groupe de travail 2 s'est concentré sur les aspects juridiques et institutionnels de la future organisation qui serait chargée d'appliquer le traité. UN وركز الفريق العامل الثاني انتباهه على الجوانب القانونية والمؤسسية للمنظمة التي ستنشأ مستقبلا وسيعهد إليها بتنفيذ المعاهدة.
    Ces stratégies ou plans contenaient des mesures concernant la création et le renforcement de cadres juridiques et institutionnels de lutte contre la corruption. UN وتضمنت هذه الاستراتيجيات والخطط أنشطة تتعلق بإرساء أو تدعيم أطر قانونية ومؤسسية لمكافحة الفساد.
    Pour ce faire, les États membres doivent mettre en place des mécanismes juridiques et institutionnels de lutte contre la discrimination, ou les renforcer s'ils existent déjà, en tenant dûment compte des paramètres existants dans le système. UN وباستطاعة الدول الأعضاء أن تحقق ذلك بإقامة و/أو تعزيز الآليات القانونية والدستورية اللازمة لمكافحة التمييز، مع إيلاء الاعتبار الواجب للبارامترات الموجودة حالياً في النظام.
    Bien qu'il ait et continuera d'avoir systématiquement recours aux mécanismes juridiques et institutionnels de protection dont il dispose, le Bureau souhaitera peut-être, dans certains cas, endosser seul les responsabilités ou les partager avec ses partenaires. UN ورغم أن المكتب يواصل وسيواصل جاهدا استخدام أوجه الحماية القانونية والمؤسسية المتاحة له، فقد تنشأ ظروف قد يختار فيها المكتب أن يتحمل المسؤولية أو يتقاسمها مع شركائه.
    Les gouvernements de la Communauté des Caraïbes sont résolus à assurer aux femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, leur participation au marché et à l'économie uniques de la CARICOM, et à renforcer les dispositifs juridiques et institutionnels de façon à protéger les droits des femmes et des enfants. UN وتلتزم حكومات الجماعة الكاريبية بضمان المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، وبتعزيز البيئة القانونية والمؤسسية من أجل ضمان حقوق النساء والأطفال.
    II. Mécanismes juridiques et institutionnels de promotion et de protection des droits de l'homme UN ثانياً- الآليات القانونية والمؤسسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان
    28. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels de lutte contre la discrimination. UN 28- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تقوية آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز.
    II. MÉCANISMES juridiques et institutionnels de PROTECTION ET DE PROMOTION DES DROITS DE L'HOMME UN ثانياً - الآليات القانونية والمؤسسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان
    En outre, les sujets d'étude suivants ont été retenus pour les prochains ateliers du Centre : l'application des traités relatifs à l'espace en Europe, les aspects juridiques du transfert de technologie en matière d'activités spatiales, et les aspects juridiques et institutionnels de l'intégration spatiale européenne. UN وفضلا عن ذلك، جرى تحديد بنود البحوث التالية لحلقات العمل المقبلة للمركز: تطبيق معاهدات الفضاء الخارجي في أوروبا، واﻷوجه القانونية لنقل التكنولوجيا في اﻷنشطة الفضائية، واﻷوجه القانونية والمؤسسية للتكامل الفضائي اﻷوروبي.
    Grâce à cet effort, l'UNIAPRAVI est désormais reconnue sur le continent tout entier comme une organisation qui centralise et stimule l'échange de données d'expérience entre les systèmes de financement du logement des différents pays et qui encourage une interaction avec les autorités gouvernementales chargées de formuler la politique du logement et avec les mécanismes juridiques et institutionnels de développement sectoriel. UN وبفضل هذه الجهود، حظي الاتحاد بتقدير واسع على نطاق القارة، كمنظمة تقوم بتجميع الخبرات وتنشيط تبادلها بين النظم المالية لﻹسكان في البلدان المختلفة، وتشجع التفاعل بين السلطات الحكومية المسؤولة عن تحديد سياسات المساكن واﻷطر القانونية والمؤسسية لتنمية هذا القطاع.
    32. La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a mené plusieurs études sur les aspects juridiques et institutionnels de la privatisation. UN ٣٢ - واضطلعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بعدة دراسات عن الجوانب القانونية والمؤسسية لعملية التحول الى القطاع الخاص.
    21. La République tchèque a salué les mesures adoptées par la Belgique pour renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels de lutte contre la discrimination raciale. UN 21- وأعربت الجمهورية التشيكية عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها بلجيكا لتعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري.
    La Plénière sera appelée à se prononcer sur la question des cadres juridiques et institutionnels de la Plateforme prévus au paragraphe 2 de la résolution susmentionnée. UN 5 - وفيما يتعلق بالأطر القانونية والمؤسسية للمنبر، على النحو المتوخى في الفقرة 2 من القرار المذكور أعلاه، لا تزال المسألة معروضة على الاجتماع العام لاتخاذ قرار بشأنها.
    6. Prenons acte des efforts constants faits par les pays européens, notamment de la contribution des collectivités territoriales, les praticiens et de la société civile, pour transformer les cadres et les pratiques juridiques et institutionnels de manière à passer d'approches axées sur l'intervention à des approches axées sur le développement. UN " 6- نعترف بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان الأوروبية، بما في ذلك مساهمة الحكومات المحلية والمهنيين والمجتمع المدني، في تحول الأطر القانونية والمؤسسية والممارسات، بهدف تعزيز التحول من النُّهج الموجهة نحو الاستجابة إلى النُّهج الموجهة نحو التنمية.
    41. La Mauritanie a noté que les instruments juridiques et institutionnels de promotion des droits de l'homme de l'Afrique du Sud avaient été consolidés depuis la fin de l'apartheid, notamment dans les domaines civil, politique, social et économique. UN 41- وأشارت موريتانيا إلى تدعيم الصكوك القانونية والمؤسسية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا منذ انتهاء نظام الفصل العنصري، بما في ذلك في المجالات المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Ces stratégies ou plans contenaient des mesures concernant la création et le renforcement de cadres juridiques et institutionnels de lutte contre la corruption. UN وتضمنت هذه الاستراتيجيات والخطط إجراءات تتعلق بإرساء أو تدعيم أطر قانونية ومؤسسية لمكافحة الفساد.
    iv) Engager le processus de réforme de la justice en considérant notamment: i) la refonte du Code pénal et du Code de procédure pénale, ii) la mise en place des mécanismes juridiques et institutionnels de protection des victimes, des témoins, des magistrats, des avocats et des défenseurs des droits de l'homme, iii) ainsi que la réforme de la justice militaire; UN بدء عملية إصلاح العدالة مع مراعاة أمور منها ما يلي: `1` تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية؛ `2` إنشاء آليات قانونية ومؤسسية لحماية الضحايا والشهود والقضاة والمحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان؛ `3`إصلاح القضاء العسكري؛
    17. Outre les instruments juridiques et institutionnels de protection des droits de l'homme contenus dans le document de base commun déjà cité, le Sénégal est partie prenante à la politique genre de l'UA et au plan d'action sur la Décennie de la femme africaine (2010-2020) qui ont connu un début d'application au niveau national. UN 17 - علاوة على الصكوك القانونية والدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة السالفة الذكر، تعد السنغال من الأطراف صاحبة المصلحة في السياسة الجنسانية للاتحاد الأفريقي وفي خطة العمل المتعلقة بعقد المرأة الأفريقية (2010-2020) التي بدأ تطبيقها على الصعيد الوطني.
    18. Les 2 et 3 novembre 1995, la FAO a organisé et coparrainé avec l'Observatoire du Sahara et du Sahel une consultation sur les aspects juridiques et institutionnels de la gestion et de la mise en valeur de la nappe phréatique du Sahara septentrional, à laquelle ont participé des experts algériens, libyens et tunisiens. UN ١٨ - وفي يومي ٢ و ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ اشتركت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( مع " مرصد الصحراء والمنطقة الساحلية " (Observatoire du Sahara et du Sahel) في اﻹشراف على مشاورة للخبراء اشترك فيها مندوبون من تونس والجزائر وليبيا عن الجوانب القانونية والدستورية ﻹدارة وتنمية مستودع المياه الجوفية بالصحراء الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more