"juridiques et institutionnels qui" - Translation from French to Arabic

    • القانونية والمؤسسية التي
        
    Le Rapporteur spécial s'intéressera aux mécanismes juridiques et institutionnels qui garantissent la mise à disposition de ressources suffisantes au profit du secteur de l'éducation. UN وسيولي المقرر الخاص اهتماماً للآليات القانونية والمؤسسية التي تضمن توفير موارد كافية للتعليم.
    Éliminer les obstacles juridiques et institutionnels qui freinent actuellement les activités du secteur privé constitue la mesure la plus importante pour rétablir la stabilité. UN وإزالة العقبات القانونية والمؤسسية التي تقيد حالياً أنشطة القطاع الخاص هي أهم خطوة ينبغي اتخاذها لاستعادة الاستقرار.
    Les mécanismes de gouvernance nationaux et internationaux devraient garantir l'existence de cadres juridiques et institutionnels qui appuient les marchés et régissent les activités du secteur privé. UN وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص.
    Toutefois, les droits de l'enfant peuvent être particulièrement mis en péril par les activités commerciales menées en dehors des cadres juridiques et institutionnels qui réglementent et protègent les droits. UN إلا أن حقوق الطفل يمكن أن تتعرض للخطر بشكل خاص بسبب الأنشطة الاقتصادية الجارية خارج الأطر القانونية والمؤسسية التي تنظم الحقوق وتحميها.
    b) Éliminer les obstacles juridiques et institutionnels qui entraînent des anomalies dans l'expansion des marchés; UN )ب( إلغاء الحواجز القانونية والمؤسسية التي تؤدي إلى إيجاد تشوهات في هيكل توسيع السوق؛
    La réunion technique a comporté des exposés et un échange de vues sur le Protocole de Kyoto, qui ont porté plus particulièrement sur le mécanisme de développement fondé sur des techniques non polluantes, les liens entre les conventions sur le changement climatique, la protection de la couche d’ozone, la désertification et la diversité biologique, le FEM, et les liens juridiques et institutionnels qui sous-tendent les conventions. UN وتضمن الاجتماع التقني عرض ورقات وتبادل اﻵراء بشأن بروتوكول كيتو مع تركيز اهتمام خاص على آلية التنمية النظيفة والروابط بين الاتفاقيات المتعلقة بتغير المناخ، وحماية طبقة اﻷوزون، والتصحر والتنوع البيولوجي، ومرفق البيئة العالمية، والروابط القانونية والمؤسسية التي تقوم عليها الاتفاقيات.
    La notion de < < pratique optimale > > renvoie à des cadres juridiques et institutionnels qui permettent de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la primauté du droit dans tous les aspects de la lutte antiterroriste. UN ويشمل مفهوم " الممارسة الفضلى " الأطر القانونية والمؤسسية التي تفيد في تشجيع وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب بجميع جوانبه.
    La notion de < < bonne pratique > > fait référence à des cadres juridiques et institutionnels qui servent à promouvoir les droits de l'homme et le respect de la légalité dans le travail des services de renseignement. UN ويشير مفهوم " الممارسة الجيدة " إلى الأطر القانونية والمؤسسية التي تكفل تعزيز حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون في عمل أجهزة الاستخبارات.
    Dans ce contexte, la notion de < < bonne pratique > > fait référence à des cadres juridiques et institutionnels qui servent à promouvoir les droits de l'homme et le respect de la légalité dans le travail des services de renseignement. UN وفي هذا السياق، يشير مفهوم " الممارسة الجيدة " إلى الأطر القانونية والمؤسسية التي تكفل تعزيز حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون في عمل أجهزة الاستخبارات.
    f) D'aider, s'ils le demandent, les gouvernements des pays en développement à établir des cadres directeurs, juridiques et institutionnels, qui leur facilitent l'acquisition, l'adaptation et l'utilisation des technologies, en particulier les TIC; UN (و) مساعدة حكومات البلدان النامية، عنــد الطلب، في إنشاء الأطر القانونية والمؤسسية التي تُيسر حيازة وتكييف واستخدام التكنولوجيا، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على نحو ناجح؛
    250. Afin de supprimer les obstacles juridiques et institutionnels qui accentuent le déséquilibre entre le nombre d'hommes et le nombre de femmes, le Gouvernement a créé le Centre de recherche génésique et d'étude des traditions culturelles de la Corée dans le cadre de la Fédération nationale pour le planning familial qui a pour fondement la loi sur la santé maternelle et infantile. UN 250- وتأمل الحكومة في القضاء على الحواجز القانونية والمؤسسية التي تشجع وجود النسبة غير المتوازنة بين الجنسين، وبناء على ذلك، أنشأت " مركز البحوث الكوري للثقافة والجنس " في إطار الاتحاد الكوري للتخطيط للأبوة استناداً إلى قانون صحة الأمومة والطفولة.
    5. Compte tenu du très large éventail de droits en jeu, le présent rapport ne prétend pas être exhaustif, ni ne tente de l'être, mais tend plutôt à donner un premier aperçu des cadres juridiques et institutionnels qui devraient être adoptés et mis en place pour respecter l'esprit et la lettre des droits de l'homme dans le contexte du droit de réunion pacifique et de la liberté d'association. UN 5- وأخذاً في الاعتبار النطـاق الواسـع للحقوق موضع النظر، لا يقصد بهذا التقرير ولا يراد منه أن يكون جامعاً وافياً، بل يستهدف بالأحرى تقديم استعراض عام أول للأطر القانونية والمؤسسية التي ينبغي اعتمادها وتنفيذها من أجل الامتثال لحقوق الإنسان روحاً ونصاً في سياق الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more