"juridiques et organisationnelles" - Translation from French to Arabic

    • القانونية والتنظيمية
        
    Les conditions juridiques et organisationnelles doivent être jugées avec soin avant d'essayer un tel système de contrôle dans la pratique. UN كما يجب تقييم الشروط المسبقة القانونية والتنظيمية تقييما دقيقا قيل تجريب مثل نظام الرصد هذا من الناحية العملية.
    Ce traité doit jeter les bases juridiques et organisationnelles d'une intégration plus poussée en vue de la création d'une union économique, monétaire et politique; UN وينبغي أن تنص المعاهدة على الشروط القانونية والتنظيمية الكفيلة بتعزيز التكامل الاقتصادي والنقدي والسياسي؛
    Ce projet établit les bases générales juridiques et organisationnelles de la lutte contre le terrorisme et définit la structure, les fonctions et les pouvoirs des organes compétents en la matière. UN ويحدد مشروع القانون الأسس القانونية والتنظيمية العامة لمكافحة الإرهاب كما يحدد هيكل الهيئات المعنية ذات الصلة ووظائفها وسلطاتها.
    Le texte jette les bases juridiques et organisationnelles de la prévention et de la répression de la violence domestique, désigne les organismes commis à cette action et définit la marche à suivre pour informer les autorités et traiter ces affaires par voie coercitive. UN ويوضح النص الأسس القانونية والتنظيمية لمنع العنف العائلي ومكافحته، فحدد الأجهزة المسؤولة عن هذه الإجراءات ونص على الإجراءات اللازمة لإبلاغ السلطات ومعالجة هذه الحالات بالوسائل القمعية.
    17. La Conférence a également décidé de créer un groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles appelé à travailler pendant la réunion en cours. UN 17 - كما وافق المؤتمر على إنشاء فريق عامل معني بالقضايا القانونية والتنظيمية أثناء الدورة الحالية.
    La décision SC-1/14 sur le non-respect, présentée par le groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles et adoptée par la Conférence des Parties, figure dans l'annexe I au présent rapport. UN 56 - يرد في المرفق الأول لهذا التقرير مقرر اتفاقية استكهولم - 1/14 بشأن عدم الامتثال الذي قدمه الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية واعتمده مؤتمر الأطراف.
    Cette loi définit les modalités juridiques et organisationnelles de l'application de cette interdiction, qui doivent être observées et développées dans les autres actes juridiques et normatifs. UN ويحدد هذا القانون الصيغ القانونية والتنظيمية لتنفيذ الحظر، التي يجب امتثالها وتطويرها في النصوص القانونية والمعيارية الأخرى.
    37. Certaines Parties ont remanié leurs structures juridiques et organisationnelles pour réaliser une réforme foncière, accélérer les processus de décentralisation et favoriser une administration autonome à l'échelon local. UN 37- وقد أعاد عدد من الأطراف تنظيم هياكله القانونية والتنظيمية لتنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي، والتعجيل بعملية اللامركزية وتيسير الإدارة الذاتية على المستوى المحلي.
    Selon la délégation iranienne, on pourrait reprendre comme il convient les modalités adoptées lors des négociations du TICE en créant deux groupes de travail, un sur la vérification qui s'occuperait des déclarations, des mesures sur place, de la coopération technique et des directives régissant les transferts conformément au mandat et l'autre sur les questions juridiques et organisationnelles. UN فالطريقة التي اعتمدت في المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن في رأينا أن تطبق بشكل سليم هنا عن طريق خلق فريقي عمل، فريق معني بالتحقق، يعالج اﻹعلانات والتدابير الموقعية، والتعاون التكنولوجي والمبادئ التوجيهية وفقا لولايته، وفريق آخر معني بالمسائل القانونية والتنظيمية.
    a) De fournir aux victimes de la traite des informations accessibles sur les mesures juridiques et organisationnelles visant à protéger leurs intérêts; UN (أ) توفير وصول ضحايا الاتجار إلى المعلومات بشأن التدابير القانونية والتنظيمية لحماية مصالحهم؛
    21. Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, la Conférence a chargé le groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles de tenter de finaliser le règlement intérieur de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. UN 21 - وكما أشير إليه أعلاه، أوكل المؤتمر إلى الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية مهمة محاولة وضع الصيغة النهائية للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    23. La décision SC-1/1 sur le règlement intérieur, qui a été soumise par le groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles et adoptée par la Conférence des Parties, figure dans l'annexe I au présent rapport. UN 23 - يرد في المرفق الأول لهذا التقرير مقرر اتفاقية استكهولم - 1/1 بشأن النظام الداخلي، الذي قدمه الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية واعتمده مؤتمر الأطراف.
    La décision SC-1/2 sur le règlement des différends, présentée par le groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles et adoptée par la Conférence des Parties, figure dans l'annexe I au présent rapport. UN 58 - يرد في المرفق الأول لهذا التقرير مقرر اتفاقية استكهولم - 1/2 بشأن تسوية المنازعات قدمه الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية واعتمده مؤتمر الأطراف.
    83. La Loi constitutionnelle fédérale sur les tribunaux de droit commun dans la Fédération de Russie a été adoptée en février 2011. Elle fixe les bases juridiques et organisationnelles du fonctionnement du système des juridictions de droit commun. UN 83- ففي شباط/فبراير 2011، أُقرَّ القانون الدستوري الاتحادي المتعلق بالمحاكم العادية في الاتحاد الروسي، وقد أرسى هذا القانون الأسس القانونية والتنظيمية لعمل منظومة المحاكم ذات الصلة.
    53. Par suite des mesures juridiques et organisationnelles entreprises, le phénomène de la vendetta (querelles meurtrières entre familles) s'est considérablement réduit (le Code pénal considère la vendetta comme une infraction pénale) mais continue d'exister dans la société albanaise. UN 53- ونظراً للتدابير القانونية والتنظيمية المتخذة، تراجعت ظاهرة الثأر إلى حد كبير (يعرِّف القانون الجنائي الثأر بأنه جريمة جنائية)، لكنها ما زالت موجودة في المجتمع الألباني.
    107. Ces mesures juridiques et organisationnelles dans la lutte contre le crime organisé et la traite ont eu concrètement pour effet la dissolution de 200 groupes criminels, parmi lesquels se trouvaient des auteurs de graves infractions pénales, telles que la traite et la prostitution. UN 107- وأعطت هذه التدابير القانونية والتنظيمية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار نتائج ملموسة تمثلت في القضاء على 200 جماعة إجرامية كانت تضم مرتكبي أفعال إجرامية خطيرة، مثل الاتجار بالبشر والبغاء.
    59. La décision SC-1/22 intitulée < < Règles de gestion financière de la Conférence des Parties, de ses organes subsidiaires et du secrétariat de la Convention > > , présentée par le groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles et adoptée par la Conférence des Parties, figure dans l'annexe I au présent rapport. UN 59 - يرد في المرفق الأول لهذا التقرير مقرر اتفاقية استكهولم - 1/3 بشأن القواعد المالية لمؤتمر الأطراف وأجهزته الفرعية وأمانة الاتفاقية قدمه الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية واعتمده مؤتمر الأطراف.
    69. La Conférence des Parties a décidé de charger le groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles d'examiner le projet de budget pour 2006-2007, en tenant compte des arrangements éventuels en vue d'un chef conjoint des secrétariats des Conventions de Rotterdam et de Stockholm ainsi que d'autres décisions adoptées durant la Conférence. UN 69 - قرر مؤتمر الأطراف أن يسند إلى الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية, مهمة النظر في الميزانية المقترحة للفترة 2006 - 2007, مع الأخذ في الاعتبار الترتيبات الممكنة لمنصب رئيس مشرك لاتفاقيتي روتردام واستكهولم فضلاً عن مقررات أخرى اعتمدت أثناء المؤتمر.
    71. La décision SC-1/4, intitulée < < Financement et budget pour l'exercice biennal 2006-2007 > > , présentée par le groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles et adoptée par la Conférence des Parties, figure dans l'annexe I au présent rapport. UN 71 - يرد في المرفق الأول لهذا التقرير مقرر اتفاقية استكهولم - 1/4 بشأن التمويل والميزانية لفترة السنتين 2006 - 2007، الذي قدمه الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية واعتمده مؤتمر الأطراف.
    Ces représentants ont souscrit à la suggestion du groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles qui, au cours de l'examen de la question, avait suggéré que la Conférence des Parties, à l'instar de la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam, prie le Président d'écrire au Président de l'organe compétent des Nations Unies chargé du barème des quotes-parts pour porter ces préoccupations à son attention. UN وأيد الممثلون اقتراح الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية الذي قدم أثناء دراسته لهذه المسألة بأن يقوم مؤتمر الأطراف كما فعل مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام بالطلب إلى الرئيس توجيه رسالة خطية إلى رئيس هيئة الأمم المتحدة المختصة التي تتعامل مع جدول الاشتراكات وذلك للإعراب عن هذه الشواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more