Ces questions à caractère technique ont toutes sortes d'incidences juridiques et politiques. | UN | ولهذه المسائل ذات الطابع الفني نطاق واسع من الآثار القانونية والسياسية. |
À y regarder de plus près, ces critères soulèvent nombre de questions juridiques et politiques. | UN | وحقيقة الأمر هو أن هذه المعايير تثير العديد من المسائل القانونية والسياسية. |
A été Directeur de la faculté de droit et doyen de la faculté des sciences juridiques et politiques. | UN | مدير سابق لمدرسة القانون وعميد كلية العلوم القانونية والسياسية. |
Plusieurs participants ont évoqué la nécessité de structures juridiques et politiques à l'échelon national pour répondre aux besoins de ces personnes. | UN | كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا. |
Comme le montre la partie III plus haut, les normes juridiques et politiques existantes sont incomplètes et rares. | UN | وقد أثبت الفرع ثالثاً أعلاه أن التوجيهات القانونية والسياساتية الموجودة حالياً ناقصة ومتناثرة هنا وهناك. |
Professeur de droit international à la faculté des sciences juridiques et politiques de l'Université de Bamako depuis 1985 | UN | أستاذ في القانون الدولي في كلية العلوم القانونية والسياسية بجامعة باماكو منذ عام 1985؛ |
Chargée d'enseignement à la faculté des sciences juridiques et politiques de l'Université Cheikh Anta Diop de Dakar | UN | محاضرة بكلية العلوم القانونية والسياسية بجامعة الشيخ أنتا ديوب في داكار |
Le rapport Goldstone fait problème aussi par ses nombreuses recommandations qui dépassent la juste mesure et par ses conclusions juridiques et politiques péremptoires. | UN | كما أن تقرير غولدستون تقرير خلافي بتوصياته الكثيرة الواسعة النطاق بشكل مفرط، واستنتاجاته القانونية والسياسية الشاملة. |
Élaboration d'instruments juridiques et politiques et utilisation de ces instruments pour créer des synergies entre les sphères nationale et internationale et pour atteindre les objectifs de développement | UN | استحداث الصكوك القانونية والسياسية وتطبيقها لتحقيق التآزر بين الأهداف البيئية والإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي |
Une distinction nette doit être établie entre les questions juridiques et politiques qui se rattachent à la compétence universelle. | UN | ولا بد من تمييز واضح بين المسائل القانونية والسياسية المرتبطة بالولاية القضائية العالمية. |
Même s'il a été difficile de concilier les différents systèmes juridiques et politiques, le consensus a prévalu. | UN | ورغم الصعوبات التي واجهت استيعاب النظم القانونية والسياسية المختلفة، فقد تم التوصل إلى توافق في الآراء. |
En particulier, on ne saurait prescrire des politiques concernant la décentralisation et le rôle des autorités locales en méconnaissant les cadres juridiques et politiques nationaux. | UN | وأضافت أن السياسات المتصلة باللامركزية ودور السلطات المحلية، على وجه التحديد، لا يمكن إملاؤها دون مراعاة الأُطر القانونية والسياسية الوطنية. |
Un membre du Conseil a recommandé que les compétences juridiques et politiques de la Commission soient renforcées. | UN | وأشار عضو إلى ضرورة دعم الخبرة القانونية والسياسية المتوافرة على مستوى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقيق والتفتيش. |
Elle a une incidence sur les questions d'immigration et de sécurité nationale, ainsi que sur des questions juridiques et politiques sensibles et très spécifiques. | UN | وهو موضوع يمس قضايا الهجرة والأمن القومي كما يمس قضايا قانونية وسياسية حساسة وفريدة. |
En fonction des circonstances, il est très probable que l'intervention mettra en jeu d'autres aspects juridiques et politiques ou touchant la sécurité. | UN | وتبعا للظروف، من المحتمل جدا أن تكون هناك أيضا عناصر أخرى قانونية وسياسية وأمنية في عملية التصدي. |
< < 1. Le Conseil des droits de l'homme se félicite des derniers développements juridiques et politiques en Haïti marqués notamment par: | UN | " 1- يرحب مجلس حقوق الإنسان بآخر ما استجد من تطورات قانونية وسياسية في هايتي تميّزت خاصةً بما يلي: |
Élargissement de l'impact des mesures juridiques et politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, et renforcement du soutien en faveur de ces mesures | UN | تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات |
Élargissement de l'impact des mesures juridiques et politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et renforcement du soutien dont ces mesures bénéficient | UN | تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات |
De tels services et mesures doivent être rendus obligatoires dans des cadres juridiques et politiques exhaustifs. | UN | وينبغي التكليف بهذه الخدمات والإجراءات من خلال أطر قانونية وسياساتية شاملة. |
Le succès du retour des réfugiés ne dépend pas seulement de paramètres juridiques et politiques. | UN | إن نجاح عودة اللاجئين لا يعتمد على البارامترات السياسية والقانونية وحدها. |
Les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sont également importantes pour le nouvel effort parce qu'elles jettent les bases juridiques et politiques de cette initiative. | UN | وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة هي أيضا مهمة للجهود الجديدة لأنها توفر الإطار القانوني والسياسي الذي يجب أن تُبذل الجهود في سياقه. |
:: De mettre en place des cadres juridiques et politiques en vue de prévenir et d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes; | UN | :: وضع أطر شاملة في مجالي القوانين والسياسات لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها |
Cadres juridiques et politiques, y compris les questions relatives aux données faisant autorité | UN | الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك المسائل المتصلة بالبيانات المرجعية |
En conséquence, un grand nombre des cadres juridiques et politiques qui sont examinés dans le présent rapport ont été élaborés par les fédérations de football. | UN | وعليه، فإن العديد من الأطر القانونية والسياسات التي نوقشت في هذا التقرير كانت مبادرات من اتحادات كرة القدم. |
Renforcer les cadres juridiques et politiques de manière à lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes | UN | تعزيز الأطر القانونية وأطر السياسات للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة |
Activités juridiques et politiques propres à la Convention de Bâle | UN | الأنشطة في مجالي القانون والسياسات العامة الخاصة باتفاقية بازل |
Cette décision était fondée sur des relations juridiques et politiques très précises. | UN | واستند ذلك العمل على علاقات سياسية وقانونية دقيقة. |
Cette décision répondait à l'une des questions juridiques et politiques les plus longuement débattues, parfois avec vivacité, durant l'été dernier. | UN | وكان هذا القرار واحدا من أكثر المسائل القضائية والسياسية إثارة للمناقشة، وفي بعض الأحيان الجدل، خلال الصيف المنصرم. |
Réunion d'experts juridiques et politiques sur la protection de l'atmosphère, Ottawa (1989); Président du Groupe de travail sur les principes juridiques. | UN | اجتماع خبراء القانون والسياسة المعني بحماية الغلاف الجوي، أوتاوا، ١٩٨٩؛ ورئيس الفريق العامل المعني بالمبادئ القانونية. |
42. Le Comité directeur engage les autorités des entités à établir en particulier des bases juridiques et politiques solides en vue de la mise en place d'une économie de marché ouverte et dynamique. | UN | ٢٤ - وحثت الهيئة التوجيهية سلطات الكيانين خصوصا على إرساء أساس قانوني وسياسي سليم لاقتصاد سوقي حر مفتوح ودينامي. |