Il faudrait examiner les obstacles juridiques et réglementaires entravant le plein accès aux services de planification familiale et de santé génésique. | UN | وينبغي استعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعوق الانتفاع تماما من الخدمات في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
Le problème pour beaucoup de pays en développement tient à leur instabilité politique effective ou ressentie, et à la faiblesse des institutions juridiques et réglementaires. | UN | تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية. |
i) Appliquer et faire respecter pleinement les normes internationales et les cadres juridiques et réglementaires afin de prévenir le blanchiment d'argent et de récupérer les avoirs illicites; | UN | `1` التطبيق الكامل للمعايير الدولية والأطر القانونية والتنظيمية بغية منع غسل الأموال واسترداد الموجودات غير المشروعة؛ |
:: Mettre en place pour les marchés financiers des cadres juridiques et réglementaires transparents; | UN | :: تنفيذ أطر عمل قانونية وتنظيمية شفافة للأسواق المالية؛ |
Note du Secrétariat sur les questions juridiques et réglementaires qui se posent dans le domaine de la microfinance | UN | مذكرة من الأمانة عن المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية المحيطة بالتمويل البالغ الصغر |
Questions juridiques et réglementaires qui se posent dans le domaine de la microfinance | UN | المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية المحيطة بالتمويل البالغ الصغر |
Introduction Initiatives politiques, juridiques et réglementaires d'inclusion financière | UN | المبادرات المعنية بالسياسات العامة والأُطر القانونية والتنظيمية الرقابية بشأن شمول الخدمات المالية |
La seconde expose les questions juridiques et réglementaires soulevées pour que la Commission les examine. | UN | ويعرض الجزء الثاني بإجمال المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية التي أُثيرت، لكي تنظر فيها اللجنة. |
— De mettre en place les infrastructures juridiques et réglementaires nécessaires pour une nouvelle société à économie de marché; | UN | ● إقامة الهياكل اﻷساسية القانونية والتنظيمية اللازمة لمجتمع اقتصاد سوقي حر ناشئ؛ |
Renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : aspects juridiques et réglementaires : | UN | بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية: الأبعاد القانونية والتنظيمية: |
dans le domaine du commerce électronique : aspects juridiques et réglementaires | UN | اجتماع الخبراء المعني ببناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية: الأبعاد القانونية والتنظيمية |
DANS LE DOMAINE DU COMMERCE ÉLECTRONIQUE : ASPECTS juridiques et réglementaires | UN | التجارة الإلكترونية: الأبعاد القانونية والتنظيمية |
du commerce électronique : aspects juridiques et réglementaires | UN | التجارة الإلكترونية: الأبعاد القانونية والتنظيمية |
aspects juridiques et réglementaires | UN | التجارة الإلكترونية: الأبعاد القانونية والتنظيمية |
Les cadres juridiques et réglementaires qui établissent des relations entre la gestion durable de l'environnement et des ressources naturelles ont été élaborés et approuvés. | UN | وقد وضعت واعتمدت الأطر القانونية والتنظيمية التي تقيم علاقات بين الإدارة المستدامة للبيئة وللموارد الطبيعية. |
Ils pourraient à cet effet commencer par renforcer leurs institutions et améliorer leur gouvernance, et mettre en place des cadres juridiques et réglementaires prévisibles. | UN | ويمكنها وضع الأساس لذلك من خلال تعزيز المؤسسات وأسلوب الحكم ومن خلال إنشاء أطر قانونية وتنظيمية شفافة. |
Le rétablissement effectif de la paix exige des cadres juridiques et réglementaires clairs et une administration efficace et impartiale des terres et de la propriété. | UN | يتطلب بناء السلم الفعال وجود أطر قانونية وتنظيمية واضحة وإدارة فعالة ونزيهة للأراضي والممتلكات. |
Certes, il est nécessaire de procéder à des réformes telles que la mise au point de cadres juridiques et réglementaires précis et fiables et de mesures de lutte contre la corruption. | UN | إن الإصلاحات، مثل وضع أُطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، لازمة حقا. |
Il y a plusieurs grands domaines dans lesquels les cadres juridiques et réglementaires peuvent avoir d'importantes incidences sur l'environnement commercial. | UN | 7 - وهناك مجالات رئيسية عديدة يمكن أن يكون للإطار القانوني والتنظيمي فيها تأثير قوي على بيئة الأعمال التجارية. |
Il faut mettre en place des cadres juridiques et réglementaires pour définir les règles du jeu. | UN | ويتعين وضع الأطر القانونية والرقابية لتحديد قواعد اللعبة. |
Les cas de fraude présumée ont été rapportés auprès des mécanismes juridiques et réglementaires compétents. | UN | ومُررت الشكاوى المتعلقة بادعاءات إساءة السلوك عبر الآليات التنظيمية والقانونية المختصة. |
Cette dernière condition est un préalable à l'appui de l'Union européenne aux pratiques commerciales favorisant une diffusion rapide de la technologie, en particulier dans les pays en développement, dont les gouvernements doivent mettre en place des cadres juridiques et réglementaires susceptibles d'attirer des investissements privés et de protéger la propriété intellectuelle. | UN | وذكر أن احترام تلك الحقوق هو شرط مُسبَق لدعم الاتحاد الأوروبي للممارسات التجارية التي تشجِّع نقل التكنولوجيا بسرعة وخاصة إلى البلدان النامية التي يتعيَّن على حكوماتها أن تضع أُطرا تشريعية وتنظيمية قادرة على جذب الاستثمار الخاص وحماية الملكية الفكرية. |
Réunion d'experts sur le renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : aspects juridiques et réglementaires | UN | اجتماع الخبراء المعني ببناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية: الأبعاد القانونية واللوائحية |
Le PNUD se consacre de plus en plus à certaines grandes questions d'actualité comme la promotion de stratégies de réduction de la pauvreté, la mise en place de cadres juridiques et réglementaires transparents et efficaces, le renforcement des capacités en matière de réforme judiciaire, la défense et la promotion des droits de l'homme et l'autonomisation des communautés et de la société civile. | UN | فالبرنامج الإنمائي منهمك بشكل متزايد في بعض القضايا الرئيسية التي تمس السياسة العامة في هذه الأيام، إذ يعمل على دعم استراتيجيات مكافحة الفقر، وإقامة أطر تنظيمية وقانونية تتسم بالشفافية والكفاءة، وبناء القدرات في مجال الإصلاح القضائي وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها والتمكين للمجتمعات الأهلية والمدنية. |
Comme dans tous les autres secteurs, les mesures prises doivent aller de pair avec la mise en place d'un cadre de dispositions juridiques et réglementaires transparentes et rationnelles. | UN | وباﻹضافة الى هذه التدابير، ثمة حاجة الى وضع إطار قانوني وتنظيمي يتسم بالشفافية وعدم التعقيد، كما هو الحال في جميع القطاعات. |
Les dispositifs juridiques et réglementaires applicables au contrôle du passage par la frontière du Bélarus de matières nucléaires sont entrés en vigueur. | UN | 7 - ودخلت حيز النفاذ الصكوك التنظيمية التي تنظم رصد حركة انتقال المواد النووية عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس. |