"juridiques gratuits" - Translation from French to Arabic

    • القانونية المجانية
        
    • قانونية مجانية
        
    • القانونية مجاناً
        
    • القانونية مجانا
        
    • القانونية بالمجان
        
    • قضائية مجانية
        
    • قانونية بالمجان
        
    Récemment, on a créé des associations d'avocats qui offrent des conseils juridiques gratuits aux femmes privées de leurs biens. UN وفي الآونة الأخيرة، تم إنشاء رابطات للمحامين من أجل تقديم المشورة القانونية المجانية للنساء اللاتي حرمن من أملاكهن.
    La disponibilité de ces services, notamment d'aide et conseil juridiques gratuits à l'intention des femmes démunies, est une pratique encourageante. UN وإن توفير هذه الخدمات، بما في ذلك المساعدة القانونية المجانية والمشورة للنساء الفقيرات ممارسةٌ واعدة.
    Le Régime d'aide juridique de l'Ontario offre deux heures de conseils juridiques gratuits aux femmes victimes d'agression. UN وتتيح خطة المعونة القانونية ﻷونتاريو ساعتين من المشورة القانونية المجانية للمرأة التي تعرضت لاعتداء.
    Plus de 92 % des femmes ont bénéficié de conseils juridiques gratuits donnés par des spécialistes. UN وتتلقى أكثر من 92 في المائة من النساء استشارات قانونية مجانية من خبراء.
    Ces efforts sont complétés par des organisations de la société civile qui offrent des services juridiques gratuits aux femmes ayant des besoins spécifiques. UN وتستكمل منظمات المجتمع المدني هذه الجهود بتقديمها خدمات قانونية مجانية للنساء في مجال احتياجات محددة.
    Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a en outre apporté son concours à la création de centres ayant vocation à dispenser des conseils juridiques gratuits aux victimes de violences sexuelles. UN وعلاوة على ذلك، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان إنشاء مكاتب لتقديم المشورة القانونية المجانية إلى ضحايا العنف الجنسي.
    Le bureau du procureur fournit des conseils juridiques gratuits en rapport avec toute violation des droits et libertés constitutionnels. UN 109 - ويوفر مكتب المحامي العام المشورة القانونية المجانية فيما يتعلق بانتهاك الحقوق والحريات الدستورية.
    Veuillez préciser si les femmes ont accès à des services juridiques gratuits sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت المرأة تتمتع بفرص الحصول على الخدمات القانونية المجانية على قدم المساواة مع الرجل.
    On s'efforce d'établir de nouveaux commissariats afin de créer un réseau national, de former des administrateurs et d'étendre à l'ensemble du pays des services de consultations juridiques gratuits. UN وهناك جهود جارية في الوقت الحالي ﻹنشاء المزيد من لجان اﻷسر ﻹقامة شبكة على نطاق الدولة وتوفير التدريب اللازم وتقديم خدمات المشورة القانونية المجانية في البلد بأسره.
    Avec la collaboration des organisations non gouvernementales, l'on crée progressivement sur l'ensemble du territoire des centres de protection des femmes qui peuvent leur fournir des services juridiques gratuits. UN وبمساعدة المنظمات غير الحكومية يجري إنشاء مراكز في جميع أنحاء البلد في إطار برنامج على مراحل لحماية المرأة وتزويدها بالمساعدة القانونية المجانية.
    Les pays pouvaient également convenir de s'assurer mutuellement des conseils juridiques gratuits, ou détacher un agent du ministère public pour représenter gratuitement d'autres États. UN وقد توافق البلدان أيضاً على أنْ تتبادل المشورة القانونية المجانية أو على أنْ تتيح خدمات هيئة مستشاري الدولة من أجل تمثيل دول أخرى بالمجان.
    Le fonds d'indemnisation devrait être mondial et exploité de manière indépendante et servir à financer un système qui donnerait des conseils juridiques gratuits aux mineurs afin qu'ils puissent faire valoir leurs droits. UN وينبغي أن يكون صندوق التعويضات هذا عالميا وأن يُدار بشكل مستقل وأن يُموِّل تقديم المشورة القانونية المجانية إلى العمال للمطالبة بحقوقهم.
    Le système de consultations juridiques et la ligne juridique téléphonique fournissent respectivement des conseils juridiques gratuits aux particuliers lors d'entretiens individuels et des renseignements enregistrés sur les aspects juridiques des problèmes rencontrés couramment. UN ويقدم برنامج المشورة القانونية وبرنامج الهاتف القانوني، على التوالي، لأفراد الجمهور مشورة قانونية مجانية عن طريق مقابلات فردية ومعلومات مسجلة على أشرطة بشأن الجوانب القانونية لمشكلات الحياة اليومية.
    Mme Patten demande si des conseils juridiques gratuits sont mis à la disposition des femmes. UN وتساءلت عما إذا كانت تقدم لهن استشارة قانونية مجانية.
    Certains pays ont résolu le problème en proposant des conseils juridiques gratuits. UN وتعالج بعض البلدان هذه المشكلة بتقديم مساعدة قانونية مجانية.
    Le Conseil national cherchera aussi à mettre en place des services juridiques gratuits pour les femmes victimes de violence. UN وسيحاول المجلس الوطني أيضاً أن ينشئ خدمات استشارية قانونية مجانية لضحايا العنف من النساء.
    Certains pays ont résolu le problème en proposant des conseils juridiques gratuits. UN وتعالج بعض البلدان هذه المشكلة بتقديم مساعدة قانونية مجانية.
    Christian Action (Hong-kong) offre des conseils juridiques gratuits, et intervient notamment dans les négociations avec les employeurs. UN وتقدم منظمة العمل المسيحي في هونغ كونغ مشورة قانونية مجانية تشمل التفاوض مع أرباب العمل.
    En Thaïlande, les hommes et les femmes peuvent avoir accès à des services juridiques gratuits, la plupart étant fournis par des ONG telles que le Conseil des avocats de Thaïlande. UN وفي تايلند تتاح الخدمات القانونية مجاناً للرجال والنساء ومعظمها مقدم من جانب منظمات غير حكومية ومنها مثلا مجلس المحامين في تايلند.
    On notera aussi qu'un travail soutenu est en cours pour mettre en place un système de conseils juridiques gratuits à l'intention des demandeurs d'asile. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن عملا مكثفا يجري لإنشاء نظام لحصول ملتمسي اللجوء على المشورة القانونية مجانا.
    Un collectif d'auxiliaires juridiques a également été créé, rassemblant cinq organisations locales qui offrent des services juridiques gratuits. UN وأنشئ أيضا اتحاد لمنظمات المساعدين القانونيين يتكون من خمس منظمات محلية تقدم الخدمات القانونية بالمجان.
    Parce que je ne donne pas de conseils juridiques gratuits. Open Subtitles .لأنني لا أعطي نصائح قانونية بالمجان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more