"juridiques importantes" - Translation from French to Arabic

    • القانونية الهامة
        
    • قانونية مهمة
        
    • قانونية هامة
        
    174. Quelques modifications juridiques importantes sont intervenues en 1999. UN 174- وأجري في عام 1999 عدد من التعديلات القانونية الهامة.
    En même temps, le Rapporteur spécial a indiqué que certaines dispositions juridiques importantes continuaient d'être violées à une fréquence inquiétante, notamment en ce qui concerne les abus de pouvoir commis par la police. UN وفي نفس الوقت، أشارت المقررة الخاصة إلى أن انتهاك بعض اﻷحكام القانونية الهامة مستمر بتواتر يثير القلق، بما في ذلك إساءة استعمال سلطة الشرطة.
    Prestation également de 6 129 conseils juridiques écrits portant sur les activités politiques et de maintien de la paix, sur celles des organes principaux et des organes subsidiaires de l'ONU, ainsi que sur divers points de droit international public et sur d'autres questions juridiques importantes. UN وكذلك تقديم 129 6 مشورة قانونية كتابية فيما يختص بالأنشطة السياسية وأنشطة حفظ السلام، وأنشطة أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية، وبشأن مختلف مسائل القانون الدولي العام والمسائل القانونية الهامة الأخرى.
    Ces arbitrages concernaient des questions juridiques importantes dans le domaine du droit relatif aux investissements étrangers. UN وقد عالجت مهمات التحكيم هذه قضايا قانونية مهمة في مجال قانون الاستثمار الأجنبي.
    Le système juridique ainsi constitué offre des sauvegardes juridiques importantes pour la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels des citoyens. UN كل هذه القوانين تمثل نظاماً قانونياً يقدم ضمانات قانونية مهمة في مجال تعزيز حقوق المواطنين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها.
    52. Des réformes juridiques importantes ont été introduites ces dernières années dans différentes régions pour interdire la violence contre les enfants. UN 52- وأُدخلت إصلاحات قانونية هامة في الأعوام الأخيرة في مختلف المناطق لحظر العنف ضد الأطفال.
    Les actes de la Jordanie et de la Colombie ont eux aussi des conséquences juridiques importantes et claires qui découlent de la renonciation et de la reconnaissance, institutions largement reconnues et étudiées en doctrine internationale. UN 200- وترتبت على أعمال الأردن وكولومبيا أيضا آثار قانونية هامة وواضحة ناتجة عن التنازل والاعتراف، وهما مؤسستان معروفتان ومدروستان جيدا في الفقه الدولي.
    52. Il y a souvent loin de la loi à la pratique et il est parfaitement vrai que certaines dispositions juridiques importantes continuent d'être violées par les autorités à une fréquence troublante. UN ٢٥- وكثيراً ما تتفاوت القوانين والممارسات تفاوتاً تاماً. ومما لا شك فيه أن بعض اﻷحكام القانونية الهامة ما زالت تتعرض للانتهاك من قبل السلطات بتواتر يبعث على القلق.
    72. Le projet a permis de procéder à une évaluation des besoins de ces populations et d'élaborer et d'exécuter, sur la base de cette évaluation, un plan d'action définissant les procédures à suivre dans des domaines tels que la sécurité et la sensibilisation aux questions juridiques importantes. UN 72- ونجح المشروع في تقدير احتياجات هذه المجتمعات والتي تم على أساسها وضع وتنفيذ خطة عمل إجرائية اشتملت على مجالات مثل الأمن والتوعية بالموضوعات القانونية الهامة.
    L'Égypte souligne par conséquent qu'il est nécessaire d'encourager les États ainsi que les organes et les institutions spécialisées du système des Nations Unies à demander des avis consultatifs à la Cour sur des questions juridiques importantes entrant dans le champ de leurs activités, car ces avis contribuent à l'évolution et à la codification du droit international. UN لذلك، تشدد مصر على ضرورة تشجيع الدول وأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على طلب فتاوى المحكمة بشأن المسائل القانونية الهامة التي تنشأ ضمن نطاق أعمالها، لأن هذه الفتاوى تشكل تطويرا وتدوينا لقواعد القانون الدولي.
    La délégation égyptienne souligne par conséquent qu'il est nécessaire que les États et les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies demandent des avis consultatifs à la Cour sur des questions juridiques importantes entrant dans le champ de leurs activités car ces avis contribuent à l'évolution et à la codification du droit international. UN لذلك يشدد وفد مصر على الحاجة إلى تشجيع الدول وأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على أن تطلب من المحكمة إصدار الفتاوى بشأن المسائل القانونية الهامة التي تبرز ضمن نطاق أنشطتها لأن تلك الفتاوى تشتمل على التطورات في قواعد القانون الدولي وتدوينه.
    Le Brésil a noté que la Tunisie avait démontré sa volonté de mener une série de réformes juridiques importantes dans le but de protéger et promouvoir les droits civils et politiques, mais il a demandé comment les autorités tunisiennes envisageaient de telles avancées dans la promotion de la liberté et de la coexistence pacifique des religions et des croyances. UN ولاحظت أن تونس قد أبدت استعداداً لتنفيذ مجموعة من الإصلاحات القانونية الهامة بهدف حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية، ولكنها سألت عن الكيفية التي تنوي بها السلطات التونسية التقدم على مسار تعزيز حرية الأديان والمعتقدات وتحقيق التعايش السلمي بينها.
    Il a par ailleurs demandé quelles étaient les améliorations concrètes apportées à la situation de la minorité rom et a noté les réformes juridiques importantes entreprises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes. Il a aussi demandé comment la Roumanie évaluait les résultats concrets de ses initiatives en faveur des droits des femmes. UN كما سألت عن أوجه التحسن الملموسة لأوضاع أقلية الروما ولاحظت الإصلاحات القانونية الهامة التي نُفذت فيما يتعلق بالتمييز الممارس ضد المرأة، واستفسرت عن كيفية قيام رومانيا بتقييم النتائج الملموسة لمبادراتها الرامية إلى ضمان حقوق المرأة.
    Il a noté que la Tunisie avait démontré sa volonté de mener une série de réformes juridiques importantes dans le but de protéger et promouvoir les droits civils et politiques, mais il a demandé comment les autorités tunisiennes envisageaient de telles avancées dans le contexte de la promotion de la liberté et de la coexistence pacifique des religions et des croyances. UN ولاحظت أن تونس قد أبدت استعداداً لتنفيذ مجموعة من الإصلاحات القانونية الهامة بهدف حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية، ولكنها سألت عن الكيفية التي تنوي بها السلطات التونسية التقدم على مسار تعزيز حرية الأديان والمعتقدات وتحقيق التعايش السلمي بينها.
    Comme cela a été indiqué plus haut, toutes les lois et tous les textes constitutionnels et règlements ayant valeur juridique en République tchèque, y compris le texte des traités internationaux ratifiés, sont promulgués dans le Recueil des lois et les normes juridiques importantes sont publiées dans des éditions annotées comportant des références à la jurisprudence. UN وكما تقدم ذكره، تصدر كافة التشريعات الدستورية، والقوانين، والأحكام القانونية الملزمة عموماً والسارية المفعول في الجمهورية التشيكية، بما يشمل نصوص المعاهدات الدولية المصدق عليها، في مدونة القوانين، كما تنشر المعايير القانونية الهامة في طبعات مرفقة بشروح وبإشارات إلى قانون السوابق القضائية.
    94. La torture est formellement interdite au Cambodge, où existent certaines garanties juridiques importantes, comme par exemple l'article 10 du droit pénal cambodgien qui stipule que nul ne peut être détenu pendant plus de 48 heures sans avoir accès à un défenseur, à un avocat ou à un autre représentant autorisé. UN ٤٩ - والتعذيب ممنوع بشكل واضح في كمبوديا وهنالك بعض الضمانات القانونية الهامة ومنها المادة ١٠ من القانون الجنائي لكمبوديا التي تنص على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص ﻷكثر من ٤٨ ساعة دون أن تتاح له إمكانية الحصول على مساعدة من مستشار أو محام أو ممثل آخر مأذون له.
    La non-qualification expresse suppose la non-reconnaissance d'une caractéristique déterminée, ce qui comporte des conséquences juridiques importantes en ce qui concerne principalement, à tout le moins, le régime juridique applicable. UN فعدم النعت الصريح يفترض عدم الاعتراف بأمر محدد، وهذا ما تكون له نتائج قانونية مهمة تتعلق أساسا، وعلى الأقل، بالنظام القانوني الواجب التطبيق.
    De plus, des réformes juridiques importantes sont intervenues : Code du travail, Code de la santé, Code pénal, Code de procédure pénale, Loi sur l'enseignement et Loi sur les violences conjugales. UN كما كانت هناك تعديلات قانونية مهمة فيما يخص: قانون العمل، وقانون الصحة، والقانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون التعليم، وقانون العنف المنزلي.
    L'Instance permanente sur les questions autochtones lui a demandé à deux reprises de s'intéresser au droit des peuples autochtones à la santé, qui soulève des questions culturelles délicates, comme l'accès à la médecine traditionnelle, et des questions juridiques importantes, telles que le droit à la santé consacré dans les traités. UN وأضاف أن التركيز الدائم على مسألة السكان الأصليين يقتضي منه أن يوجه اهتمامه إلى ناحيتين تتصلان بحقوق السكان الأصليين في الصحة، وهما يثيران في نفس الوقت مسائل ثقافية دقيقة مثل الوصول إلى العلاج التقليدي، ومسائل قانونية مهمة مثل الحق في الصحة الذي تكفله المعاهدات.
    Notant que l'Indonésie avait témoigné de sa volonté d'entreprendre des réformes juridiques importantes pour promouvoir les droits civils et politiques, il a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour promouvoir l'indépendance du système judiciaire et de l'administration de la justice. UN وبينما أشارت إلى الاستعداد الواضح لإندونيسيا لإجراء إصلاحات قانونية هامة ترمي إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، تساءلت عن طبيعة الخطوات الملموسة التي اتخذت من أجل تعزيز استقلال الجهاز القضائي وإقامة العدل.
    Notant que l'Indonésie avait témoigné de sa volonté d'entreprendre des réformes juridiques importantes pour promouvoir les droits civils et politiques, il a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour promouvoir l'indépendance du système judiciaire et de l'administration de la justice. UN وبينما أشارت إلى الاستعداد الواضح لإندونيسيا لإجراء إصلاحات قانونية هامة ترمي إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، تساءلت عن طبيعة الخطوات الملموسة التي اتخذت من أجل تعزيز استقلال الجهاز القضائي وإقامة العدل.
    En avril 2004, le Conseil de sécurité de l'ONU, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a adopté la résolution 1540, devenue au niveau international la pierre angulaire de la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et ses liens avec le terrorisme, en ce qu'elle impose des obligations juridiques importantes aux États pour contrer cette menace. UN وفي نيسان/أبريل 2004، اعتمد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القرار 1540، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. وقد أصبح هذا القرار ركيزة دولية في ميدان انتشار أسلحة الدمار الشامل وصلتها بالإرهاب، لأنه يفرض على الدول التزامات قانونية هامة بالتصدي لهذا التهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more