2. Instruments juridiques internationaux en vigueur se rapportant | UN | الصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات |
Il présente également un aperçu et une description des instruments juridiques internationaux en vigueur se rapportant aux forêts. | UN | ويتضمن أيضا استعراضا عاما ووصفا للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات. |
Tableau 2 Instruments juridiques internationaux en vigueur se rapportant aux forêts | UN | الجدول ٢ - الصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات |
INSTRUMENTS juridiques internationaux en vigueur ET PRÉVENTION DE L'IMPLANTATION D'ARMES DANS L'ESPACE | UN | الصكوك القانونية الدولية القائمة ومنع تسليح الفضاء الخارجي |
Les instruments juridiques internationaux en vigueur ne sont pas suffisants pour empêcher l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | إن الصكوك القانونية الدولية القائمة غير كافية لمنع تسليح الفضاء الخارجي |
Les instruments juridiques internationaux en vigueur sont insuffisants pour empêcher la militarisation de l'espace. | UN | ونشاطر الرأي في أن الصكوك القانونية الدولية القائمة غير وافية بمنع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي. |
Selon certains représentants, plusieurs instruments juridiques internationaux en vigueur constituaient une source d'inspiration utile à cet égard. | UN | ورأى بعض الممثلين أن عدة من الصكوك القانونية الدولية الموجودة توفر مصدر الهام مفيدا في ذلك الصدد. |
Cette vocation pacifiste est illustrée par la participation active de mon pays à toutes les instances internationales dans lesquelles ces questions sont abordées, et par notre adhésion à tous les instruments juridiques internationaux en vigueur en la matière. | UN | ويتجلى موقفنا المسالم في مشاركة بلادنا مشاركة فعالة في جميع المنتديات الدولية التي تتعامل مع هذه المسائل وفي التزامنا بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Il a également mis en place un processus pour identifier les lacunes des cadres juridiques internationaux en vigueur. | UN | كما وضع الاجتماع عملية لتحديد الثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم. |
La communauté internationale s'accorde à reconnaître que les instruments juridiques internationaux en vigueur relatifs à l'espace sont loin d'être adéquats pour prévenir efficacement une course aux armements dans l'espace. | UN | والرأي المشترك للمجتمع الدولي هو أن الصكوك القانونية الدولية الحالية المتعلقة بالفضاء الخارجي ليست كافية بالمرة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بشكل فعال. |
C. Instruments juridiques internationaux en vigueur — lacunes et chevauchements en ce qui concerne les questions relatives aux forêts : observations | UN | الصكوك القانونية الدولية الحالية - أوجه التداخل والثغرات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالغابات: ملاحظات أولية |
3. Questions et mesures relatives aux forêts, recensées dans le programme de travail du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts et couvertes par les instruments juridiques internationaux en vigueur : aperçu préliminaire des lacunes | UN | المسائل واﻹجراءات المتصلة بالغابات، المحددة في برنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، والتي تغطيها الصكوك القانونية الدولية الحالية: استعراض أولي للثغرات وأوجه التداخل |
Aucun des instruments juridiques internationaux en vigueur ne prescrit des activités intégrées et coordonnées de recherche et d'évaluation sur les forêts. | UN | ولا يتضمن أي من الصكوك القانونية الدولية الحالية ولاية بشأن أنشطة البحث والتقييم الشاملة والمنسقة فيما يتعلق بالغابات واﻷنشطة المتصلة بالغابات. |
19. En bref, les instruments juridiques internationaux en vigueur ne sont pas suffisants pour empêcher l'armement de l'espace. | UN | 19- وخلاصة القول، فإن الصكوك القانونية الدولية الحالية غير وافية لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
Tableau 3 Questions et mesures relatives aux forêts, recensées dans le programme de travail du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts et couvertes par les instruments juridiques internationaux en vigueur : aperçu préliminaire des lacunes et chevauchements | UN | الجدول ٣ - المسائل واﻹجـراءات المتصلة بــالغابات، المحددة في برنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، والتي تغطيها الصكوك القانونية الدولية الحالية: استعراض أولي للثغرات وأوجه التداخل |
Nous prônons le respect rigoureux et la ratification universelle des instruments juridiques internationaux en vigueur portant sur la maîtrise des armements et le déploiement d'armements dans l'espace. | UN | ونؤيد الامتثال التام للصكوك القانونية الدولية القائمة وتحقيق عالميتها فيما يتصل بتحديد الأسلحة ونشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Cela peut conduire à des situations dans lesquelles un État est sélectif dans la protection qu'il accorde aux minorités et interprète les principes juridiques internationaux en vigueur de manière arbitraire. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى نشوء حالة يمكن في إطارها أن تلجأ الدول إلى الانتقائية في نهجها المتعلق بحماية أقليات معينة وتفسير المفاهيم القانونية الدولية القائمة بطريقة عشوائية. |
Nous réaffirmons que nous sommes prêts à continuer d'affiner et de renforcer les instruments juridiques internationaux en vigueur pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive dans la zone de l'OSCE en comptant sur un appui multilatéral le plus large possible. | UN | ونؤكد مجدداً استعدادنا لتعزيز وتقوية الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من خلال الدعم المتعدد الأطراف على أوسع نطاق ممكن. |
Ils ont également recommandé que l'Atelier examine la mise en œuvre des arrangements relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire, en se fondant sur les dispositions des instruments juridiques internationaux en vigueur. | UN | كما أوصى بأن تدرس الحلقة إعمال ترتيبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بالاستناد إلى أحكام الصكوك القانونية الدولية القائمة. |
En ce qui concerne cette dernière question, on a fait observer que les dispositions prévues en la matière s'inspiraient, dans une large mesure, de celles des instruments juridiques internationaux en vigueur et qu'elles devraient donc être acceptées sans trop de difficulté. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة اﻷخيرة، أبديت ملاحظة مفادها أن اﻷحكام ذات الصلة جرت صياغتها إلى حد كبير على غرار اﻷحكام الواردة في الصكوك القانونية الدولية القائمة وبالتالي، لا يتوقع أن تكون هناك صعوبة كبيرة في التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
La nécessité a été soulignée de mettre davantage à profit les instruments juridiques internationaux en vigueur dans le cadre des efforts déployés pour prévenir la maladie et mieux protéger les enfants; les Directives internationales concernant le VIH/sida et les droits de l'homme ont été expressément citées à cet égard. | UN | وشُدد على الحاجة إلى استخدام الصكوك القانونية الدولية القائمة استخداما أكثر وأفضل في محاولة لتحسين الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتوفير الرعاية للأطفال، مع الإشارة على وجه التحديد إلى المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان. |
Nous sommes d'accord avec la majorité des États membres pour dire que les instruments juridiques internationaux en vigueur sont inadéquats pour empêcher la militarisation de l'espace. | UN | ونشاطر الأغلبية وجهة نظرها المتمثلة في أن الصكوك القانونية الدولية الموجودة غير كافية لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Le Rapporteur spécial craint que dans de nombreux cas les procédures suivies pour juger les infractions passibles de la peine capitale ne satisfassent pas aux normes les plus rigoureuses d'impartialité, de compétence, d'objectivité et d'indépendance de la magistrature, conformément aux instruments juridiques internationaux en vigueur. | UN | 33 - وينتاب المقررة الخاصة قلق من أن الإجراءات القانونية في العديد من الأحيان فيما يتعلق بالجرائم التي يحكم فيها بعقوبة الإعدام لا تتطابق مع أعلى المعايير في مجال حيادية الجهاز القضائي وكفائته وموضوعيته وفقا للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
M. Parrilla a invoqué les privilèges et immunités qui lui sont conférés en vertu des instruments juridiques internationaux en vigueur et a carrément refusé de se prêter à une procédure aussi humiliante, sélective et discriminatoire. | UN | وتمسﱠك السفير باريا بالامتيازات والحصانات التي يتمتع بها وفقا للنظام القانوني الدولي القائم المتعلق بالامتيازات والحصانات المذكورة ورفض رفضا باتا أن يخضع لهذه اﻹجراءات المهينة والانتقائية والتمييزية. |
Deux groupes de travail ont été constitués à cette occasion, l'un chargé d'examiner les engagements internationaux pris par les États sur la base des instruments juridiques internationaux en vigueur et l'autre de débattre des moyens juridiques dont dispose l'Iran pour exécuter ces engagements. | UN | وقد شكل في سياق هذه الحلقة فريقان عاملان جرت في أحدهما مناقشة الالتزامات الدولية الواقعة على البلدان بموجب الصكوك القانونية الدولية السارية في حين أجرى المشاركون في أعمال الفريق الثاني مداولات شاملة بشأن مجموعة القوانين الوطنية التي يملكها البلد لتنفيذ هذه الالتزامات. |