"juridiques nationales" - Translation from French to Arabic

    • القانونية الوطنية
        
    • قانونية وطنية
        
    • القانوني المحلي
        
    • القانونية المحلية
        
    • قانونية محلية
        
    • القانوني الوطني
        
    • القانونية الداخلية
        
    • القانونية المختلفة
        
    • والقانونية الوطنية
        
    Les instruments internationaux approuvés par le Parlement priment sur les normes juridiques nationales, mais ont une valeur inférieure à la Constitution. UN وللمعاهدات الدولية التي حظيت بموافقة البرلمان، الأسبقية على القواعد القانونية الوطنية ولكنها تظل أدنى قيمة من الدستور.
    vii) compatibilité des règles juridiques nationales avec les instruments internationaux auxquels la Lettonie a adhéré ou qu'elle a ratifiés. UN `٧` تطابق القواعد القانونية الوطنية مع المعاهدات الدولية التي انضمت اليها لاتفيا أو صدقتها.
    Ils sont appliqués lors de la création et de l'interprétation des normes juridiques nationales et sont mis en œuvre directement dans certains cas. UN وتطبق الصكوك في مجال استحداث القواعد القانونية الوطنية وتفسيرها فضلاً عن كونها قد تطبق في بعض الحالات بصورة مباشرة.
    Il est donc nécessaire d'élaborer sans tarder des normes juridiques nationales et internationales pour protéger ces personnes. UN ومن ثم، هناك حاجة إلى المسارعة إلى وضع معايير قانونية وطنية ودولية لحماية هؤلاء الأفراد.
    - Les bases juridiques nationales qui régissent le gel des avoirs requis par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه.
    Le détail des règles de procédure et des structures juridiques nationales joue également un rôle important. UN وتكتسي تفاصيل القواعد الإجرائية والهياكل القانونية المحلية أيضاً أهمية كبيرة.
    Elle s'est dite préoccupée par la situation des droits de la femme et de l'enfant lorsque les pratiques continuaient d'être contraires aux normes juridiques nationales. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة حقوق النساء والأطفال حيث لا تزال الممارسات منحرفة عن المعايير القانونية الوطنية.
    Les contraintes juridiques nationales s'imposant aux autorités. UN القيود القانونية الوطنية المفروضة على السلطات.
    De l'avis de l'Algérie, les normes juridiques nationales ne sont pas encore définies. UN في رأي الجزائر، إن القواعد القانونية الوطنية لم تحدد بعد.
    La CEE a présenté un exposé mettant l'accent sur la nécessité d'appliquer les conventions internationales et les conventions juridiques nationales existantes et d'en assurer le respect. UN وقدمت اللجنة ورقة تؤكد الحاجة إلى تنفيذ وإنفاذ الاتفاقيات الدولية والاتفاقيات القانونية الوطنية الموجودة.
    Il s’agit ici d’un domaine où les traditions juridiques nationales divergent profondément. UN وهذا ميدان تختلف فيه التقاليد القانونية الوطنية اختلافا جوهريا.
    La disparité des normes juridiques nationales et les coûts d'élimination des déchets toxiques ont multiplié les mouvements transfrontières de déchets. UN وقد أدى تفاوت المعايير القانونية الوطنية إلى جانب تكاليف تصريف النفايات السمية إلى مضاعفة حركة نقل النفايات عبر الحدود.
    Il s'agit notamment de prescriptions juridiques nationales relatives à la divulgation des informations et de systèmes de gestion des informations mis au point par le secteur privé. UN ويشمل ذلك اشتراطات قانونية وطنية بشأن الإفصاح عن المعلومات ونظم إدارة المعلومات التي أوجدها القطاع الخاص.
    Au Portugal, il n'existe pas de normes juridiques nationales spécifiques dans le domaine spatial. UN لا توجد في البرتغال قواعد قانونية وطنية تتعلق تحديدا بقانون الجو.
    Question 8 : Existe-t-il des normes juridiques nationales et/ou internationales UN السؤال 8: هل تنطبق أي قواعد قانونية وطنية و/أو دولية
    :: Les bases juridiques nationales sur lesquelles se fonde la mise en oeuvre du gel des avoirs requis par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي لتجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما أعلاه؛
    :: Les bases juridiques nationales sur lesquelles se fonde la mise en oeuvre du gel des avoirs requis par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول بموجب القرار المذكور أعلاه.
    Associations juridiques nationales et internationales UN العضوية في الهيئات القانونية المحلية والدولية
    :: Les bases juridiques nationales sur lesquelles se fonde la mise en oeuvre du gel des avoirs requis par les résolutions susmentionnées; UN :: الأسس القانونية المحلية التي يستند إليها تجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما أعلاه؛
    Elle constitue un partenariat unique sur les plans économique, social et politique entre 27 États membres dont les traditions juridiques nationales offrent pour beaucoup d'entre eux un niveau élevé de protection des droits fondamentaux. UN فالاتحاد الأوروبي شراكة اقتصادية واجتماعية وسياسية فريدة بين الدول الأعضاء في الاتحاد البالغ عددها 27 دولة والتي لدى العديد منها تقاليد قانونية محلية توفر حماية قوية لحقوق الإنسان.
    :: Les bases juridiques nationales sur lesquelles se fonde la mise en oeuvre du gel des avoirs requis par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني الوطني لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما أعلاه؛
    Le Gouvernement ukrainien s'emploie actuellement à parachever les procédures juridiques nationales nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole. UN وأضافت أن حكومتها تقوم باستكمال الإجراءات القانونية الداخلية اللازمة لإعمال البروتوكول.
    La question de la responsabilité pénale des personnes morales était considérée comme importante mais exigeait des éclaircissements et des travaux supplémentaires en vue de tenir compte des traditions juridiques nationales différentes. UN وقد اعتبرت مسألة المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية هامة ولكنها تحتاج الى المزيد من الايضاح والبحث لكي تراعى اﻷحوال القانونية المختلفة للبلدان.
    Il avait également été convenu que l'option relative à l'extradition des nationaux devrait être laissée ouverte tout en précisant que l'extradition serait régie par les dispositions constitutionnelles et juridiques nationales. UN واتفق كذلك على أن خيار تسليم المواطنين ينبغي أن يبقى مفتوحا، بينما يحدد أن التسليم سيخضع لﻷحكام الدستورية والقانونية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more