"juridiques spéciales" - Translation from French to Arabic

    • قانونية خاصة
        
    La prostituée peut offrir ses services sexuels si elle dispose d'un certificat de santé, prescrit dans des normes juridiques spéciales. UN وللمومس أن تعرض خدماتها الجنسية إذا كانت تحت تصرفها شهادة طبية منصوص عليها في أحكام قانونية خاصة.
    58. Il n'existe pas en Ukraine de dispositions juridiques spéciales concernant la formation de syndicats par des catégories précises de travailleurs. UN ٨٥ - ولا توجد في أوكرانيا أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بتكوين النقابات من قبل فئات محددة من العمال.
    65. La fondation de syndicats par certaines catégories de travailleurs fait l'objet de dispositions juridiques spéciales. UN 65- وثمة أحكام قانونية خاصة بشأن قيام عمال من فئات معينة بتشكيل نقابات عمالية.
    Elle devrait peut-être déterminer s’il existe une hiérarchie des obligations internationales et s’il conviendrait de prévoir des conséquences juridiques spéciales pour la violation de chacune d’entre elles. UN وربما يتعين عليها أن تحدد ما إذا كان هناك تصنيف للالتزامات الدولية وإذا ما كان ينبغي تحديد عواقب قانونية خاصة لانتهاك كل التزام من هذه الالتزامات.
    Dans la période couverte dans le présent rapport, le nombre de travailleurs et de travailleuses soumis à des dispositions juridiques spéciales en ce qui concerne ces droits s'élève à 46 671. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وصل عدد العاملين من الذكور والإناث الخاضعين لأحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بهذه الحقوق، إلى 671 46
    3. Dispositions juridiques spéciales relatives au droit UN 3- أحكام قانونية خاصة بشأن الحق في الإضراب 335-337 72
    3. Dispositions juridiques spéciales relatives au droit de grève UN 3- أحكام قانونية خاصة بشأن الحق في الإضراب
    27. Le montant de 30 000 dollars prévu à cette rubrique servirait à financer des services de consultants et d'experts qui, le cas échéant, aideraient le Tribunal à résoudre certaines questions juridiques spéciales. UN ٢٧ - سيوفر التقدير البالغ ٠٠٠ ٣٠ دولار المبالغ المدفوعة للخبراء الاستشاريين/الخبراء الذين سيستعان بهم لمساعدة المحكمة في معالجة ما قد ينشأ من مسائل قانونية خاصة.
    Les politiques générales et les programmes du Gouvernement ont clairement indiqué que < < les femmes seraient proportionnellement intégrées à tous les organes et échelons du Gouvernement, en introduisant des dispositions juridiques spéciales et positives. UN وتذكر سياسات الحكومة وبرامجها بوضوح وجوب أن " تكون المرأة مشمولة تناسبياً في كل هيئات الحكومة ومستوياتها عن طريق وضع أحكام قانونية خاصة وإيجابية.
    Dans ces circonstances, il peut être nécessaire d'établir des procédures juridiques spéciales pour donner au parent le plus proche un accès accéléré aux pensions et aux biens de la famille et de formaliser ou de légaliser les dispositions relatives à la garde des enfants non accompagnés et séparés, ce qui évite dans la mesure du possible, de les placer dans des institutions. UN وفي هذه الحالات قد يكون من الضروري وضع إجراءات قانونية خاصة لتزويد أقرب الأقرباء بإمكانية الوصول المعجَّل إلى المعاشات التقاعدية والممتلكات الأُسرية وإضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات الرعاية المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين التي من شأنها أن تمنع، قدر الإمكان، إيداعهم في مؤسسات.
    Afin d'assurer un soutien continu aux enfants handicapés physiques ou sensoriels dans les établissements secondaires d'enseignement professionnel et les années supérieures de l'enseignement secondaire général, des dispositions juridiques spéciales ont été adoptées pour qu'il soit possible de s'écarter, au besoin, du programme d'études et d'assurer un enseignement spécial prolongé. UN ومن أجل ضمان توفير الدعم المستمر أيضاً من أجل الأطفال ذوي الإعاقات البدنية أو الحسية في المدارس الثانوية المهنية والسنوات العليا من المدارس الثانوية العامة، اُتخذت ترتيبات قانونية خاصة تمكّن من الخروج بشكل ملائم عن المناهج وتوسيع نطاق التدريس الخاص.
    Il n'existe pas de dispositions juridiques spéciales pour soutenir les victimes, les témoins et les personne prêtant assistance à la justice, les juges et procureurs. En revanche des mesures administratives sont prises pour les protéger et les soutenir dans des situations exigeant pareilles mesures. UN لا يوجد نصوص قانونية خاصة بمساندة الضحايا أو الشهود أو الأشخاص المساعدين للمحكمة والقضاة والنواب العموم، وإنما يتم اتخاذ إجراءات إدارية في حينها لحمايتهم ومساندتهم وفقا للظروف والحالات التي تستدعي وضع مثل هذه الإجراءات.
    127.160 Continuer d'appliquer aux mineurs des mesures juridiques spéciales lors de leur arrestation et de leur détention et jusqu'à l'application de la peine qui leur est imposée, notamment en envisageant d'intégrer des principes de justice réparatrice dans le système de justice pour mineurs (Indonésie); UN 127-160 مواصلة تطبيق تدابير قانونية خاصة على الأحداث منذ الاحتجاز الأولي إلى مرحلة الحبس وإنفاذ العقوبة، بالنظر في جملة أمور تشمل إدماج مبادئ العدالة الإصلاحية في نظام قضاء الأحداث (إندونيسيا)؛
    Étant donné que les deux phases, lancement et atterrissage, sont des phases différentes, il serait évident de prévoir des procédures juridiques spéciales dans le régime applicable aux objets aérospatiaux. En particulier pour la phase d'atterrissage, qui parfois et pour diverses raisons peut provoquer des dégâts, et surtout si à l'atterrissage l'objet aérospatial traverse l'espace aérien d'un autre État que celui qui en est responsable. UN نظرا لأن الاقلاع والهبوط هما مرحلتان متمايزتان، ينبغي توخي قواعد اجرائية قانونية خاصة في النظام المنطبق على الأجسام الفضائية الجوية، ولا سيما مرحلة الهبوط التي يمكن أحيانا، لأسباب مختلفة، أن تتسبب في أضرار، خصوصا اذا حدث أثناء هذه المرحلة أن عبر الجسم الفضائي الجوي الفضاء الجوي لدولة أخرى غير تلك المسؤولة عنه.
    La Commission a précisé – dans le commentaire à l’article 19 – qu’elle a voulu par là indiquer qu’il faut qu’un fait illicite donné soit considéré comme un fait illicite engageant des conséquences juridiques spéciales «non pas seulement par tel ou tel groupe (même majoritaire) d’États, mais par toutes les composantes essentielles de la communauté internationale». UN وأوضحت اللجنة - في تعليقها على المادة ١٩ - أنها أرادت من ذلك أن توضح أن أي فعل غير مشروع يجب أن يُعتبر فعلا غير مشروع تترتب عليه آثار قانونية خاصة ليس فقط من جانب مجموعة أو أخرى من الدول )وإن كانت لها اﻷغلبية(، وإنما من جانب جميع العناصر اﻷساسية المكونة للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more