"jurisprudence de la cour européenne" - Translation from French to Arabic

    • السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية
        
    • الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية
        
    • قرارات المحكمة الأوروبية
        
    • أحكام المحكمة الأوروبية
        
    • القانونية للمحكمة الأوروبية
        
    • سوابق المحكمة الأوروبية
        
    • قضاء المحكمة الأوروبية
        
    • عن المحكمة الأوروبية
        
    • السابقة للمحكمة الأوروبية
        
    Il renvoie en outre à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme sur la question. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    Conformément à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, le risque que la peine capitale soit exécutée doit être apprécié individuellement. UN والمطلوب هو إجراء تقييم فردي لخطر تطبيق عقوبة الإعدام، وذلك تمشيا مع السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il a également fait référence à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. UN كما أشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وكذلك للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Le conseil renvoie à ce propos à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويشير المحامي في هذا الصدد إلى الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Cette protection s'inspire des critères fixés par la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتستند هذه الحماية إلى المعايير المحددة بموجب قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Enfin, l'État partie renvoie à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme sur cette question. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    La jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme y a également été mise en avant. UN وسلط المؤتمر الضوء أيضا على السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    L'État partie mentionne également sur cette approche la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et du Canada. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً بخصوص هذا النهج إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولكندا أيضاً.
    Le Gouvernement se réfère à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme à cet égard. UN وتشير الحكومة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme UN السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
    Une source à examiner était la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد أشارت إلى أن من بين المصادر التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Dans des affaires concernant l'emploi de la force létale par des agents de sécurité, la Cour interaméricaine a fait référence à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et aux normes de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي القضايا المتعلقة باستخدام القوة الفتاكة من جانب موظفي الأمن، رجعت محكمة البلدان الأمريكية على السواء إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومعايير الأمم المتحدة.
    Il serait également instructif, sur cette question, de se reporter à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Selmouni c. France. UN وسيكون من المفيد أيضاً الرجوع بخصوص هذه المسألة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سلموني ضد فرنسا.
    Elle a été ensuite confirmée par la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وقد أكدت عليه، في وقت لاحق، الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    L'auteur expose longuement la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme concernant des affaires de pollution. UN وعرض صاحب البلاغ مطولاً الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص قضايا التلوث.
    Dans certains cas, les décisions du commissaire sont fondées sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN واستندت قرارات المفوض المعني بالحماية من التمييز، في بعض الحالات، إلى قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La formation est axée sur les droits fondamentaux, dont le respect est essentiel au bon fonctionnement des tribunaux, et sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويركز التدريب بشكل أساسي على الحقوق الأساسية، التي تعتبر ذات أهمية خاصة في عمل المحاكم، وعلى قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme ont été incorporées à la Constitution autrichienne; les institutions de l'État autrichien tiennent dûment compte de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وأُدرجت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في الدستور النمساوي؛ وتشكل أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مبادئ توجيهية يسترشد بها مباشرة في أنشطة مؤسسات الدولة النمساوية.
    À cet égard, il peut être utile de se reporter à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويمكن الاسترشاد في هذا الصدد من القواعد القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a évalué le dispositif au regard des obligations du Danemark en matière de droits de l'homme, notamment de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, et en a conclu qu'il n'était pas nécessaire d'envisager des changements. UN وقيَّمت الحكومة هذا المخطط في ضوء التزامات الدانمرك في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك قانون سوابق المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولم تجد على هذا الأساس سبباً لاقتراح تعديلات.
    La Cour a aussi déclaré que la loi irlandaise était contraire à la Convention, ce qu'atteste clairement la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وأعلنت المحكمة أيضاً أن القانون الآيرلندي يخالف الاتفاقية، وهو ما يثبته بوضوح قضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La principale justification de cette extension est la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN والتبرير الرئيسي لاقتراح توسيع نطاق الالتزام هو اجتهاد قضائي صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتوصية مقدمة من لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Il conteste par ailleurs que les auteurs puissent renvoyer à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN كما تعترض الدولة الطرف على إشارات صاحبي البلاغ إلى الأحكام السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more