"jusqu'à concurrence de" - Translation from French to Arabic

    • بحد أقصى قدره
        
    • التي لا تتجاوز
        
    • بحد أقصاه
        
    • حتى مبلغ
        
    • لا تتجاوز قيمتها
        
    • لاتتجاوز
        
    • بمبلغ لا يتجاوز
        
    • تصل قيمتها إلى
        
    • على ألا يتجاوز
        
    • الكوارث على أن يكون
        
    • بمبلغ أقصاه
        
    • بمبلغ يصل إلى
        
    • المستخدمة في حدود
        
    • بحد أقصى يبلغ
        
    • لتلك السنة بمبلغ
        
    En pareil cas, le fonctionnaire reçoit la moitié de la prime, jusqu'à concurrence de trois mois de traitement au maximum; UN وفي هذه الحالة، يُدفع نصف البدل، بحد أقصى قدره راتب 3 أشهر؛
    En pareil cas, le fonctionnaire reçoit la moitié de la prime, jusqu'à concurrence de trois mois de traitement au maximum; UN وفي هذه الحالة، يُدفع نصف البدل، بحد أقصى قدره راتب 3 أشهر؛
    Rapport et recommandations du Comité de commissaires sur la deuxième tranche de réclamations individuelles pour pertes et préjudices jusqu'à concurrence de 100 000 dollars des UN تقرير وتوصيات مقدمة من فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعـة الثانيـة مـن المطالبـات الفردية بالتعويضات عن اﻷضرار التي لا تتجاوز ٠٠٠ ٠٠١ دولار
    L'indemnité est fixée en tenant compte de toutes les circonstances et calculée sur la base du salaire moyen suisse, jusqu'à concurrence de six mois de salaire. UN ويُمنَح التعويض مع أخذ جميع الظروف في الاعتبار، ويحتَسَب على أساس متوسط الأجر السويسري، بحد أقصاه أجر ستة أشهر.
    Par rapport aux primes, en prenant comme base : 18 % des primes brutes jusqu'à concurrence de 10 millions d'unités de compte et 16 % de la tranche restante des recettes en primes brutes; UN أقساط التأمين كأساس: ٨١ في المائة من دخل أقساط التأمين الاجمالية حتى مبلغ ٠١ ملايين من الوحدات النقدية اﻷوروبية و٦١ في المائة من رصيد ذلك الدخل بعد طرح المبلغ المذكور؛
    Joint à ceux qui l'ont précédé, ce septième rapport représente donc la somme de toutes les solutions constituant la jurisprudence établie par le Comité pour régler quelque 420 000 réclamations individuelles pour pertes et préjudices jusqu'à concurrence de 100 000 dollars des États-Unis. UN وبالتالي فإن هذا التقرير السابع إلى جانب التقارير السابقة، يمثل الحصيلة الكلية لقرارات الفريق فيما يخص تسوية قرابة 000 420 مطالبة فردية بالتعويض عن أضرار لا تتجاوز قيمتها 000 100 دولار أمريكي.
    Les fonctionnaires qui cessent leur service au PNUE ont le droit d'être rémunérés pour les jours de congé inutilisés qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours. UN يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها، بحد أقصى قدره 60 يوما.
    Un montant proportionnel serait peut-être plus indiqué, à savoir que la pension à laquelle aurait droit un membre du Tribunal ayant été en fonctions pendant un mandat complet de quatre ans serait de 20 000 dollars, celle d'un membre ayant été réélu devant être augmentée de 150 dollars par mois pour chaque mois de service supplémentaire, jusqu'à concurrence de 30 000 dollars par an. UN وقد يكون من اﻷنسب اﻷخذ بفترة متناسبة، أي أن تكون مستحقات المعاش التقاعدي لعضو المحكمة الدولية الذي عمل فترة عضوية كاملة مدتها أربع سنوات ٠٠٠ ٢٠ دولار، وأن يزاد المعاش التقاعدي للعضو الذي أعيد انتخابه بمبلغ اضافي قدره ١٥٠ دولارا شهريا لكل شهر من الخدمة بعد ذلك بحد أقصى قدره ٠٠٠ ٣٠ دولار سنويا.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` عند انتهاء الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر مقابل أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables ; UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين الحاصلين على تعيينات محدد المدة أو مستمرة استبدال أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل؛
    et préjudices jusqu'à concurrence de 100 000 dollars des Etats-Unis (réclamations de la catégorie " C " ) prise par le Conseil UN بالتعويضات عن اﻷضرار التي لا تتجاوز ٠٠٠ ٠٠١ دولار )المطالبات
    Le choix de la réclamation valable a été effectué suivant les paragraphes 58 et 59 du rapport et des recommandations du Comité de commissaires sur la septième tranche de réclamations individuelles pour pertes et préjudices jusqu'à concurrence de 100 000 dollars des ÉtatsUnis (réclamations de la catégorie < < C > > ) (S/AC.26/1999/11). UN أما اختيار المطالبة السليمة فقد حُدد وفقا لتقرير فريق المفوضين وتوصياته بشأن الدفعة السابعة للمطالبات الفردية بالتعويض عن الأضرار التي لا تتجاوز قيمتها 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة (المطالبات من الفئة " جيم " ) (S/AC.26/1999/11)، على النحو المبين في الفقرتين 58 و59.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` عند انتهاء الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصاه 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛
    en prenant comme base : 26 % de la charge moyenne brute des sinistres des trois derniers exercices jusqu'à concurrence de 7 millions d'unités de compte, et 23 % du reste de cette même charge moyenne brute. UN المطالبة كأساس: ٦٢ في المائة من متوسط المطالبات الاجمالية عن السنوات الثلاث السابقة حتى مبلغ ٧ ملايين من الوحدات النقدية اﻷوروبية، و٣٢ في المائة من رصيد ذلك المتوسط بعد طرح المبلغ المذكور؛
    Joint à ceux qui l'ont précédé, ce septième rapport représente donc la somme de toutes les solutions constituant la jurisprudence établie par le Comité pour régler quelque 420 000 réclamations individuelles pour pertes et préjudices jusqu'à concurrence de 100 000 dollars des États—Unis. UN وبالتالي فإن هذا التقرير السابع إلى جانب التقارير السابقة، يمثل الحصيلة الكلية لقرارات الفريق فيما يخص تسوية قرابة 000 420 مطالبة فردية بالتعويض عن أضرار لا تتجاوز قيمتها 000 100 دولار أمريكي.
    53. Autorise l'Administrateur, dans la limite des crédits ouverts au titre des activités de base du Programme des Nations Unies pour le développement, à procéder à des virements de ressources entre les rubriques budgétaires concernant le siège et les bureaux extérieurs, jusqu'à concurrence de 5 % des ouvertures de crédit correspondantes. UN ٥٣ - يأذن لمدير البرنامج أن يقوم، ضمن حدود المخصصات المعتمدة لﻷنشطة اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بإجراء مناقلات بين بنود اعتمادات المقر والمكاتب القطرية بنسبة لاتتجاوز ٥ في المائة من الاعتمادات التي تجري المناقلة إليها.
    Il a autorisé l'Administrateur à approuver, au cas par cas, les prolongations de projets jusqu'à concurrence de 50 millions de dollars prélevés sur les montants cibles pour l'allocation des ressources de base (MCARB) pour la période allant de la mi-1999 à la fin de 2001. UN وأذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج بالموافقة على تمديد المشاريع على أساس كل مشروع على حدة بمبلغ لا يتجاوز مجموعه 50.0 مليون دولار في الفترة من منتصف عام 1999 إلى نهاية عام 2001 في إطار هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية.
    6. Décision concernant la deuxième tranche de réclamations palestiniennes tardives pour pertes et préjudices jusqu'à concurrence de 100 000 dollars des États-Unis (réclamations de la catégorie C) [S/AC.26/Dec.216 (2003)]. UN 6 - مقرر يتعلق بالدفعة الثانية من المطالبات الفلسطينية المتأخرة للتعويض عن أضرار تصل قيمتها إلى 100 ألف دولار (المطالبات من الفئة جيم) (S/AC.26/DEC.216 (2003)).
    Le montant effectif de l'indemnité due, jusqu'à concurrence de 50 000 dollars, sera déterminé conformément aux normes locales en la matière. UN وسيحدد المبلغ الفعلي المستحق وفقا لمعايير التعويض المحلية، على ألا يتجاوز حدا أقصى قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار.
    24.41 Le montant de 1,2 million de dollars prévu au titre des subventions permettra au Département, conformément à la résolution 38/202 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 1983, de répondre aux demandes de secours d'urgence jusqu'à concurrence de 50 000 dollars par pays et par catastrophe. UN ٢٤-٤١ يغطي الاحتياج البالغ ٠٠٠ ٢٠٠ ١ دولار تكلفة المنح التي يمكن، عملا بقرار الجمعية العامة ٣٨/٢٠٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣ أن تتيح للادارة الاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة الطارئة في حالات الكوارث على أن يكون الحد اﻷقصى ٠٠٠ ٥٠ دولار للبلد الواحد للكارثة الواحدة.
    Le Directeur général est également autorisé à approuver l'octroi de ressources du bloc C du PDF jusqu'à concurrence de 1 million de dollars. UN وتأذن له أيضا بإقرار موارد من المجموعة جيم بمبلغ أقصاه مليون دولار.
    L'adaptation du lieu de travail de la personne handicapée, pour laquelle une subvention est versée jusqu'à concurrence de 5 600 euros; UN تعديل مكان العمل الذي يعمل فيه الشخص المعاق، والذي تخصص لـه منحة بمبلغ يصل إلى 600 5 يورو؛
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu peuvent prétendre à un versement en compensation de leurs jours de congé non pris, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` يحق للموظفين عند نهاية الخدمة أن يحولوا أيام الإجازة غير المستخدمة في حدود 60 يوم عمل للمعينين تعيينات محددة المدة أو تعيينات مستمرة.
    108. Le Congrès des États-Unis s'est engagé à verser à un fonds d'affectation spéciale slovène des contributions de contrepartie jusqu'à concurrence de 28 millions de dollars. UN ٨٠١ - ويشكل الصندوق الاستئماني السلوفيني مبادرة من الكونغرس تم من خلالها التعهد بتقديم أموال على أساس أن تقدم الولايات المتحدة مبالغ مناظرة للتبرعات اﻷخرى بحد أقصى يبلغ ٢٨ مليون دولار.
    Pour une année donnée, ces dépenses peuvent dépasser le montant des crédits approuvés au titre du projet jusqu'à concurrence de 20 000 dollars ou de 4 %, le montant le plus élevé étant retenu, à condition toutefois que le dépassement global pour l'année en question ne représente pas plus de 2 % du montant total des crédits alloués par le PNUD au Bureau pour ladite année. UN وفي أي سنة معينة، يمكن أن تتجاوز النفقات ميزانية المشاريع المعتمدة لتلك السنة بمبلغ 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو 4 في المائة منها، أيهما أعلى، بشرط عدم تجاوز النفقات الكلية على البرنامج في تلك السنة 2 في المائة من مجموع المخصصات التي يعتمدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمكتب لتلك السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more