"jusqu'à l'âge de" - Translation from French to Arabic

    • حتى سن
        
    • إلى سن
        
    • حتى بلوغهم سن
        
    • حتى بلوغ سن
        
    • حتى عمر
        
    • الذين تقل أعمارهم عن
        
    • وحتى سن
        
    • حتى بلوغه سن
        
    • إلى أن يبلغوا سن
        
    • تصل أعمارهم إلى
        
    • حتى يبلغوا
        
    • لغاية سن
        
    • لا تتجاوز أعمارهم
        
    • حين بلوغهم سن
        
    • حتى يبلغ
        
    i) jusqu'à l'âge de 7 ans : irresponsabilité pénale totale; UN `1` حتى سن السابعة لا تقوم أية مسؤولية جنائية قبل الطفل؛
    En 1993, la Cour suprême indienne a entériné par une loi le droit à l'éducation jusqu'à l'âge de 14 ans. UN وقد أصدرت المحكمة العليا الهندية في عام 1993 قرارا يجعل من الحق في التعليم حقا قابلا للإنفاذ حتى سن الـ 14.
    La loi de 2005 relative à l'éducation rendait la scolarisation obligatoire pour tous jusqu'à l'âge de 16 ans. UN أما بالنسبة للتعليم الإلزامي، فإن قانون التعليم لعام 2005 جعل الالتحاق بالمدرسة إلزامياً لكل طفل حتى سن السادسة عشرة.
    La garde des garçons était confiée à la mère jusqu'à l'âge de 9 ans et celle des filles jusqu'à 12 ans. UN ويمنح حق الحضانة حتى سن ٩ سنوات بالنسبة للبنين و ٢١ سنة بالنسبة للبنات.
    L'UNICEF continuera de fournir au Ministère de la santé tous les vaccins essentiels pour les enfants jusqu'à l'âge de 2 ans, ainsi que les seringues nécessaires aux vaccinations. UN وستواصل اليونيسيف تزويد وزارة الصحة بجميع اﻷمصال اﻷساسية لﻷطفال حتى سن عامين وبالحقن اللازمة لعمليات التطعيم.
    L'enseignement est gratuit et obligatoire jusqu'à l'âge de 15 ans. UN والتعليم مجاني وإلزامي لﻷطفال حتى سن الخامسة عشرة.
    Les enfants sont autorisés à résider jusqu'à l'âge de 25 ans s'ils vivent avec leurs parents UN يسمـح لﻷطفال بالاقامة حتى سن ٥٢ سنة عندمــــا يعيشون مع آبائهم
    Les Services intégrés en faveur de l'enfance s'occupent des enfants jusqu'à l'âge de 6 ans, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN ويوفر برنامج الخدمات المتكاملة لنماء الطفل خدمات لﻷطفال حتى سن السادسة وللحوامل والمرضعات من اﻷمهات.
    - Examens médicaux annuels jusqu'à l'âge de 21 ans pour les travaux qui présentent des risques élevés pour la santé; UN ـ إجراء فحوصات طبية سنوية حتى سن ١٢ سنة لمن يمارسون اﻷعمال التي تنطوي على درجة كبيرة من المخاطر بالنسبة للصحة؛
    La Constitution algérienne reconnaît le droit à l'éducation gratuite jusqu'à l'âge de 16 ans. UN وينص دستور الجزائر على أن التعليم إلزامي حتى سن 16 عاما.
    Avec les nouvelles dispositions, il sera possible d'appliquer des mesures de droit pénal à contenu pédagogique à des jeunes jusqu'à l'âge de 23 ans. UN وهكذا سيتسنّى فرض عقوبات من القانون الجنائي للأحداث ذي المنحى التربوي على الشبان حتى سن 23 عاماً.
    Couverture médicale gratuite pour les femmes enceintes et les enfants jusqu'à l'âge de 6 ans; UN ضمان مجانية الغطاء الطبي للنساء الحوامل والأطفال حتى سن السادسة؛
    Dans la présente affaire, l'auteur a vécu en Chine, son pays d'origine, jusqu'à l'âge de 13 ans. UN أما في الحالة هذه، فصاحبة البلاغ عاشت في بلدها الصين حتى سن الثالثة عشرة.
    Le tabagisme semble augmenter jusqu'à l'âge de 44 ans et baisser progressivement par la suite avec l'âge. UN ويبدو أن النسبة تزيد بين المدخنين حتى سن الرابعة والأربعين لكنها تنقص تدريجياً بين الأشخاص الأكبر سناً.
    Sa population cible est celle des enfants jusqu'à l'âge de 24 ans et leurs proches. UN وفئة السكان التي تستهدفها هي الأطفال حتى سن 24 وذووهم.
    Le Kenya a également mis en place une politique de développement de la petite enfance afin de venir en aide aux enfants de la naissance jusqu'à l'âge de 6 ans. UN وتأخذ كينيا كذلك بسياسة لتطوير الطفولة المبكرة تحمي الأطفال منذ ولادتهم إلى سن السادسة.
    Ce concept entraîne l'allaitement maternel exclusif des bébés depuis la naissance jusqu'à l'âge de six mois. UN ويستلزم هذا المفهوم الرضاعة الثديية حصرا للأطفال من الولادة حتى بلوغهم سن ستة أشهر.
    Dans les hôpitaux et cliniques du Gouvernement, les femmes enceintes bénéficient d'examens anténataux gratuits et leurs enfants reçoivent gratuitement vaccins, vitamines et compléments nutritionnels jusqu'à l'âge de 5 ans. UN وفي المستشفيات والمصحات الحكومية، تتلقى الحوامل فحوصا مجانية سابقة للولادة ويحق لمواليدهن الجدد تلقي دورة التحصين المجانية حتى بلوغ سن 5 أعوام بما في ذلك الفيتامينات والمكملات الغذائية.
    Le Liban a instauré l'enseignement primaire obligatoire jusqu'à l'âge de 12 ans, mais n'a pas encore été jusqu'à présent en mesure de le mettre en œuvre. UN وقد أقر لبنان إلزامية التعليم الأساسي حتى عمر 12 سنة ولكنه لم يتمكن من تنفيذه حتى الآن.
    Au Turkménistan, 208 maisons de santé assurent la surveillance sanitaire des mères et des nourrissons jusqu'à l'âge de un an. UN وتتولى 208 مستوصفات مراقبة الحالة الصحية للأمهات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة.
    Les enfants font ensuite l'objet d'examens réguliers jusqu'à l'âge de 5 ans. UN ويتم متابعة الأطفال بعد ذلك خلال فترة الطفولة وحتى سن خمس سنوات.
    M. P. S. n'avait ni épouse ni enfant en Grèce, et aucun obstacle juridique ou autre ne semblait s'opposer à ce qu'il s'adapte à la vie en Pologne où il avait vécu jusqu'à l'âge de 16 ans. UN كما أنه لم يكن متزوجاً وليس لـه أطفال في اليونان، ولم تكن هنالك عقبات ظاهرة قانونية كانت أم من طبيعة أخرى تحول دونه ودون تكيفه مع الحياة في بولندا حيث عاش حتى بلوغه سن السادسة عشرة.
    Les enfants sont détenus avec leur mère jusqu'à l'âge de trois ans. UN ويبقى الأطفال مع أمّهاتهم إلى أن يبلغوا سن الثالثة.
    Quelque 22 % des nourrissons sont exclusivement allaités au sein jusqu'à l'âge de 6 mois. UN ونحو 22 في المائة من الرضع الذين تصل أعمارهم إلى ستة أشهر يعتمدون على الرضاعة الطبيعية حصراً.
    Les enfants peuvent y rester auprès de leur mère jusqu'à l'âge de 3 ans. UN ويمكن للأطفال البقاء مع أمهاتهم حتى يبلغوا سن الثالثة.
    Il y a obligation, pour l'employeur, de faire passer une visite médicale aux femmes pouvant éventuellement être recrutées pour l'un de ces postes, et, après recrutement, de les soumettre à une visite médicale annuelle jusqu'à l'âge de 45 ans. UN ويطلب من النساء الخضوع لفحص طبي قبل الانخراط في أي عمل، ثم الخضوع لفحوصات طبية سنوية لغاية سن الـ 45.
    Le groupe cible est constitué par les élèves et étudiants jusqu'à l'âge de 21 ans. UN والمجموعة المستهدفة في البرنامج هي الطلاب الذين لا تتجاوز أعمارهم 21 عاماً.
    Il y a de plus en plus d'enfants marocains, notamment des garçons de plus en plus jeunes, qui, en raison de leur entrée clandestine dans le pays où ils émigrent et faute de papiers d'identité, sont forcés de rester en Europe jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وهناك أعداد متزايدة من الأطفال المغاربة، وبخاصة الفتيان الذين تتناقص أعمارهم كل عام، يدفعهم وصولهم سراً إلى البلد المضيف وعدم حيازتهم لأي أوراق هوية إلى البقاء في قارة أوروبا إلى حين بلوغهم سن الثامنة عشرة.
    L'aptitude d'un jeune à l'emploi est soumise à un contrôle médical jusqu'à l'âge de 18 ans; UN إن لياقة الحدث لعمل ما تكون خاضعة إلى إشراف طبي حتى يبلغ الحدث ذكراً كان أم أنثى الثامنة عشرة من العمر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more