"jusqu'à l'achèvement de" - Translation from French to Arabic

    • إلى أن يتم الانتهاء من
        
    • حتى الانتهاء من
        
    • إلى حين الانتهاء من
        
    • إلى أن تختتم
        
    • العمل لضمان الانتهاء المنتظم من
        
    • التي لم يتم إنفاقها إلى حين إنجاز
        
    • إلى أن تنجز
        
    • لحين استكمال
        
    • لحين الانتهاء من
        
    • في انتظار اكتمال
        
    • حين إتمام
        
    Enfin, le Tribunal demande que soit prorogé jusqu'au 31 juillet 2012, ou jusqu'à l'achèvement de toute affaire dont ils pourront être saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem ci-après qui n'ont pas encore été désignés pour siéger au Tribunal : UN وأخيرا تطلب المحكمة تمديد فترة عضوية القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، غير المعينين حاليا للعمل في المحكمة، حتى 31 تموز/يوليه 2012 أو إلى أن يتم الانتهاء من أي قضايا قد يكلفون بالنظر فيها، أيهما أقرب:
    4. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement de toutes affaires dont ils pourraient être saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem non encore désignés pour servir auprès du Tribunal ci-après : UN 4 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، الذين لم يعينوا بعد للعمل في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو إلى أن يتم الانتهاء من أي قضايا قد يكونون مكلفين بالنظر فيها، إن حدث هذا أولاً:
    Comme il a été précisé dans les précédents rapports, il est nécessaire de trouver d'autres moyens pour inciter les membres du personnel à rester en poste jusqu'à l'achèvement de leur mission. UN وكما لوحظ في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة، فهناك حاجة إلى إيجاد حلول إضافية لإعطاء الموظفين حوافز للبقاء حتى الانتهاء من عملهم.
    Celles-ci ont le droit de demeurer à Oman jusqu'à l'achèvement de toutes les procédures juridiques si elles le souhaitent. UN ويُسمح للضحايا بالمكوث في عمان إلى حين الانتهاء من جميع الإجراءات القانونية، إذا رغبوا بذلك.
    2. La Deuxième Commission a examiné la question à sa 26e séance, le 4 novembre 2010, et a décidé de la maintenir à l'ordre du jour jusqu'à l'achèvement de ses travaux. UN 2 - ونظرت اللجنة الثانية في البند في جلستها 26 المعقودة في 4 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، وقررت إبقاء باب النقاش مفتوحا بشأن هذا البند إلى أن تختتم اللجنة أعمالها.
    4. Aux termes de cette résolution, l'Assemblée générale a décidé que le Fonds des Nations Unies pour la Namibie continuerait de fonctionner jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et de toutes les activités qu'il finançait. UN ٤ - ووفقا ﻷحكام هذا القرار، قررت الجمعية العامة أن يستمر صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في العمل لضمان الانتهاء المنتظم من جميع البرامج واﻷنشطة الممولة منه عندئذ.
    En conséquence, en décembre 1999, l'Assemblée générale était convenue qu'à titre exceptionnel, le solde inutilisé devrait rester dans le compte spécial jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et activités mentionnés dans le rapport du Secrétaire général de mai 1998. UN وبالتالي فقد وافقت الجمعية العامة، في كانون الأول/ديسمبر 1999، على أن يتم على أساس استثنائي الاحتفاظ برصيد الأموال التي لم يتم إنفاقها إلى حين إنجاز جميع الأنشطة والبرامج المبيَّنة في تقرير الأمين العام الصادر في أيار/مايو 1998.
    4. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement de toutes affaires dont ils pourraient être saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem non encore désignés pour siéger au Tribunal, dont les noms figurent ci-après : UN 4 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، الذين لم يتم تعيينهم بعد للعمل في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو إلى أن يتم الانتهاء من أي قضايا قد يكونون مكلفين بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    4. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement de toutes affaires dont ils pourraient être saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem non encore désignés pour servir auprès du Tribunal ci-après : UN 4 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، الذين لم يعينوا بعد للعمل في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو إلى أن يتم الانتهاء من أي قضايا قد يكونون مكلفين بالنظر فيها، إن حدث هذا أولاً:
    4. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement de toutes affaires dont ils pourraient être saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem non encore désignés pour siéger au Tribunal, dont les noms figurent ci-après : UN 4 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، الذين لم يتم تعيينهم بعد للعمل في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو إلى أن يتم الانتهاء من أي قضايا قد يكونون مكلفين بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    4. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement de toutes affaires dont ils pourraient être saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem non encore désignés pour servir auprès du Tribunal suivants : UN 4 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم الذين لم يعينوا بعد للعمل في المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من أي قضايا قد يكلفون بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    Une prorogation jusqu'au 31 décembre 2013 ou jusqu'à l'achèvement de l'affaire dont il est saisi si celui-ci intervient avant est sollicitée pour le juge ad litem ci-après : UN يُلتمس التمديد للقاضي المخصص التالي اسمه أدناه، لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 أو حتى الانتهاء من المحاكمة في القضية المكلف بها حاليا، أيهما أقرب:
    Une prorogation jusqu'au 1er juin 2013 ou jusqu'à l'achèvement de l'affaire dont ils sont saisis si celui-ci intervient avant est sollicitée pour les juges ad litem ci-après : UN يُلتمس التمديد للقضاة المخصصين التالية أسماؤهم، لغاية 1 حزيران/يونيه 2013 أو حتى الانتهاء من المحاكمات في القضايا المكلفين بها حاليا، أيهما أقرب:
    Il a prorogé le mandat des juges siégeant à la Chambre d'appel jusqu'à la fin de 2012, ou jusqu'à l'achèvement de toutes les affaires dont ils sont saisis, si celui-ci intervient à une date antérieure. UN وتم تمديد فترة عمل القضاة العاملين في دائرة الاستئناف حتى نهاية عام 2012، أو إلى حين الانتهاء من القضايا المكلفين بها، أيهما أقرب.
    8. Souligne aussi que la MINUEE continuera de s'acquitter de son mandat jusqu'à l'achèvement de la démarcation de la frontière; UN 8 - يؤكد كذلك على أن تواصل البعثة القيام بولايتها إلى حين الانتهاء من عملية ترسيم الحدود؛
    La Deuxième Commission a examiné la question à sa 32e séance, le 3 novembre 2011, et décidé de la maintenir à l'ordre du jour jusqu'à l'achèvement de ses travaux. UN 2 - ونظرت اللجنة الثانية في البند في جلستها 32، المعقودة في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وقررت إبقاء باب النقاش مفتوحا بشأن هذا البند إلى أن تختتم اللجنة أعمالها.
    La Deuxième Commission a examiné la question à sa 27e séance, le 12 novembre 2012, et décidé de la maintenir à l'ordre du jour jusqu'à l'achèvement de ses travaux. UN 2 - ونظرت اللجنة الثانية في البند في جلستها 27، المعقودة في 12 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012، وقررت إبقاء باب النقاش مفتوحا بشأن هذا البند إلى أن تختتم اللجنة أعمالها.
    Par la résolution 44/243 B de même date, elle a décidé que le Fonds des Nations Unies pour la Namibie continuerait de fonctionner jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et de toutes les activités qu'il finance. UN وقررت الجمعية العامة، بموجب القرار ٤٤/٣٤٢ باء الصادر بنفس التاريخ، أن يستمر صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في العمل لضمان الانتهاء المنتظم من جميع البرامج واﻷنشطة الممولة في ذلك الوقت من مجلس اﻷمم المتحدة لناميبيا.
    6. Dans sa résolution 44/243 B, l'Assemblée générale a décidé que le Fonds des Nations Unies pour la Namibie continuerait de fonctionner jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et de toutes les activités qu'il finançait et qu'un rapport final à ce sujet lui serait présenté en temps voulu. UN ٦ - وفي قرارها ٤٤/٢٤٣ باء المؤرخ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، قررت الجمعية العامة أن يستمر صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في العمل لضمان الانتهاء المنتظم من جميع البرامج واﻷنشطة الممولة منه حاليا، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في هذا الشأن في وقت مناسب.
    En conséquence, en décembre 1999, l'Assemblée générale était convenue qu'à titre exceptionnel, le solde inutilisé devrait rester dans le compte spécial jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et activités mentionnés dans le rapport du Secrétaire général de mai 1998. UN وبالتالي فقد وافقت الجمعية العامة، في كانون الأول/ديسمبر 1999، على أن يتم على أساس استثنائي الاحتفاظ برصيد الأموال التي لم يتم إنفاقها إلى حين إنجاز جميع الأنشطة والبرامج المبيَّنة في تقرير الأمين العام الصادر في أيار/مايو 1998.
    Pour que ses agents les plus expérimentés puissent être maintenus en fonctions jusqu'à l'achèvement de ses travaux, le Tribunal doit pouvoir continuer à compter sur l'appui du Conseil de sécurité et des États Membres. UN 57 - والمحكمة بحاجة إلى الدعم المستمر من مجلس الأمن والدول الأعضاء لضمان بقاء أكثر موظفيها خبرة إلى أن تنجز عملها.
    Les migrants illégaux et les contrebandiers sont hébergés dans le centre public d'accueil pour les victimes de la traite, où ils reçoivent les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin durant leur séjour au Monténégro, jusqu'à l'achèvement de l'enquête. UN ويتم إيواء المهاجرين غير القانونيين والمهربين في مأوى حكومي لضحايا الاتجار بالبشر حيث يزودون بجميع أوجه الرعاية اللازمة، والحماية والمساعدة أثناء إقامتهم في الجبل الأسود لحين استكمال التحقيقات.
    c) Le bâtiment de la pelouse Nord restera pleinement opérationnel jusqu'à l'achèvement de la rénovation du bâtiment de l'Assemblée générale; UN (ج) سيظل مبنى المرج الشمالي قيد التشغيل الكامل لحين الانتهاء من تجديد مبنى الجمعية العامة؛
    En conséquence, l'ajustement intermédiaire de 1,9 % prévu pour novembre 2011, dont l'application avait été suspendue jusqu'à l'achèvement de l'enquête, conformément à la méthode, n'a pas eu lieu. UN ونتيجة لذلك، لن تُمنح التسوية المؤقتة البالغة 1.9 في المائة والمستحقة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، والتي عُلقت في انتظار اكتمال الدراسة الاستقصائية، وفقا للمنهجية.
    Le document ne sera pas communiqué avant quelques jours, c'est-à-dire jusqu'à l'achèvement de la procédure ainsi que des ajustements mécaniques et logistiques. UN ولن يكشف عن محتوى التقرير في الأيام القليلة المقبلة، إلى حين إتمام الإجراءات وإنجاز جميع الترتيبات الآلية واللوجستية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more