"jusqu'à la mort" - Translation from French to Arabic

    • حتى الموت
        
    • إلى الموت
        
    • حتّى الموت
        
    • وحتى الوفاة
        
    • حتي الموت
        
    • حتى الوفاة
        
    • وحتى الولادة
        
    • حتى نموت
        
    • حتى وفاة
        
    • إلى حين الوفاة هو
        
    • دائماً وفي
        
    • مضاجعتهم حتى
        
    • الى الموت
        
    • وحتى الموت
        
    La fille qui dansait avec moi, elle a vu sa sœur, violée jusqu'à la mort. Open Subtitles هل تعرف الفتاة التي رقصت معنا لقد شاهدت أختها تغتصب حتى الموت
    Davenport et ses amis menaçaient de jouer jusqu'à la mort. Open Subtitles دافنبورت و رفاقه أرغموا على اللعب حتى الموت
    L'anaconda n'est pas venimeux, il vous serre jusqu'à la mort. Open Subtitles الااناكوندا ليست مسمة انها فقط تعصرك حتى الموت
    169. La torture pouvant aller jusqu'à la mort est pratiquée par toutes les parties en présence. UN تمارس التعذيب جميع الأطراف وأدى في بعض الحالات إلى الموت.
    Tu prends la main d'un meurtrier récemment pendu par le cou jusqu'à la mort. Open Subtitles لقد أخذت يد القاتل الذي شنق مؤخراً من رقبته حتى الموت
    Mais quoi qu'il en soit nous affronterons les pirates à l'épée ou à la main... jusqu'à la mort si nécessaire. Open Subtitles ومع ذلك كان علينا أن نقاتل القراصنة بواسطة السيف أو القبضة حتى الموت إذا لزم الأمر
    La personnalité juridique est protégée depuis la naissance jusqu'à la mort. UN والشخصية القانونية محمية منذ الولادة حتى الموت.
    On estime que 97 % de l'uranium appauvri qui entre dans l'organisme y reste jusqu'à la mort. UN ويقدر بأن 97 في المائة من اليورانيوم المستنفد الذي يدخل إلى جسم الكائن يبقى فيه حتى الموت.
    Parce que ce soir, je serai à vos côtés, et on se battra jusqu'à la mort. Open Subtitles لأننا الليلة سنقاتل جنباً إلى جنب حتى الموت
    Vous avez pu les battre presque jusqu'à la mort, et ils ne me seront d'aucune utilisé. Open Subtitles أو قد تكونوا ضربتموهم حتى الموت ولن يكونوا ذوي فائدة لي
    Pour le peuple de Rome, il n'y a pas de symbole plus fort qu'un homme prêt à se battre jusqu'à la mort. Open Subtitles بالنسبة إلى اهالي روما ليس ثمة مشهد اكثر الهاما من رجل يقاتل حتى الموت في الـ كولوسيوم
    Il va à présent apprendre à l'empereur à se battre jusqu'à la mort. Open Subtitles و سيدرب الامبراطور الان على القتال حتى الموت في ساحة القتال
    Les supports se multiplient pour un homme du Colorado qui revendique que la seule façon de gérer les immigrants illégaux c'est de tous les [biiip] jusqu'à la mort. Open Subtitles الدعم يرتفع لرجل في كولورادو يزعم أن الطريقة الوحيدة للتعامل مع المهاجرين الغير الشرعيين هو مضاجعتهم حتى الموت
    De toute façon, elle voulait qu'ils combattent jusqu'à la mort. Open Subtitles إنها تُريدُهم أن يقاتلوا حتى الموت على أي حال؟
    Une troupe de terriens qui se battent jusqu'à la mort pour voir qui recevra l'I.A, s'implantant dans leur cerveau, tu ne trouves pas ça drôle ? Open Subtitles مجموعة من الأرضيين يقاتلون حتى الموت ليرو مَن سيكون الخلفية لقد اصيبو بالجنون أليس هذا طريفاً بالنسبة لك ؟
    Et je jure que, comme vous, je suis prêt à défendre Paris jusqu'à la mort. Open Subtitles وانا اقسم لكِ بأنني مثلك مستعد للدفاع عن باريـس حتى الموت
    Maux de tête, nausées, convulsions... tout cela menant jusqu'à la mort. Open Subtitles ،صداع، تقيأ، تشنجات .كلها تؤدي إلى الموت بالنهاية
    Laisse-moi ton petit-fils lesbienne, il aura juste à me sucer jusqu'à la mort. Open Subtitles أترك لي حفيدتك السحاقيّة الجميلة كي تداعبني حتّى الموت
    Promouvoir le caractère sacré de la vie humaine dès la fécondation et jusqu'à la mort naturelle grâce à l'éducation du public constitue l'objectif de Life Ethics Educational Association (LEEA). UN تعزيز قدسية الحياة البشرية بدءاً من الإخصاب وحتى الوفاة الطبيعية وذلك من خلال تثقيف الجمهور.
    Stress post-traumatique, blessure grave, jusqu'à la mort. Open Subtitles بعد حالة الصدمة إلى اصابة خطيرة حتي الموت
    S'agissant du paragraphe 7.2 du chapitre VII, le droit à la vie est un droit inhérent à tout être humain depuis la conception jusqu'à la mort naturelle. UN ورد في الفقرة ٢-٧ من الفصل السابع أن الحق في الحياة حق متأصل لكل كائن بشري، منذ الحمل حتى الوفاة الطبيعية.
    Les valeurs traditionnelles n'étaient pas négociables, vu leur importance pour la promotion des droits de l'homme, de la protection du mariage et de la défense de la vie depuis la conception jusqu'à la mort naturelle. UN والقيم التقليدية غير قابلة للنقاش وهي هامة لتعزيز حقوق الإنسان، وحماية الزواج، والدفاع عن الحياة منذ الحمل وحتى الولادة الطبيعية.
    C'est ce que ce fumier veut pour nous tous... qu'on travaille jusqu'à la mort. Open Subtitles هذا ما يريده ذلك النغل منهم جميعاً أن نعمل حتى نموت ..
    Les transferts se poursuivirent avec la même ampleur jusqu'à la mort de Staline, en 1953, et c'est après seulement que le flux des transferts commença à diminuer. UN واستمرت إعادة التوطين على نطاق واسع حتى وفاة ستالين في ٣٥٩١، وعندئذ فقط بدأ تناقص أعداد المبعدين.
    Cet article est libellé comme suit : < < Le droit à la vie est inviolable de la conception jusqu'à la mort. En aucun cas la peine de mort ne peut être instaurée, prononcée ou appliquée > > . UN فالمادة 37 تنصّ على أن الحق في الحياة من لحظة الحمل إلى حين الوفاة هو حق غير قابل للتصرّف، وأنه لا يجوز إصدار عقوبة الإعدام أو الحكم بها أو تطبيقها في أي قضية.
    jusqu'à la mort, mon frère. Open Subtitles دائماً وفي , أخي (Semper fi = Always Faithful)
    Vous vous battrez jusqu'à la mort, et le vainqueur sera libre. Open Subtitles انتم ستعاركون الى الموت والفائز ستعطى له حريته
    Ce droit fondamental doit être protégé depuis la conception jusqu'à la mort naturelle. UN ويجب توفير الحماية لذلك الحق الأساسي منذ الولادة وحتى الموت الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more