"jusqu'à présent dans l" - Translation from French to Arabic

    • حتى اﻵن في
        
    • حتى الآن بشأن
        
    Préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, UN وإذ يساوره القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ هذه القرارات المذكورة أعلاه،
    Profondément préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه،
    L'analyse des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'examen de ces solutions porte à faire les observations ci-après. UN ويفضي استعراض التقدم المحرز حتى اﻵن في دراسة هذه اﻷفكار الى الملاحظات التالية.
    Cet appui a contribué aux progrès faits jusqu'à présent dans l'édification de la démocratie et le renforcement de ses institutions. UN وقد أسهم هذا الدعم في التقدم المحرز حتى اﻵن في بناء الديمقراطية ودعم مؤسساتها.
    Le BSCI a reconnu les progrès tangibles accomplis jusqu'à présent dans l'exécution de chacune de ces recommandations. UN وقد أقرّ المكتب التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن بشأن التوصيات الأربع كلها.
    A cet égard, il se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'élaboration ou la promulgation de textes de lois, notamment dans les domaines du travail, de la sécurité sociale, de la situation des réfugiés et des apatrides et de l'éducation. UN وهي ترحب في هذا الخصوص بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في إعداد أو سن القوانين، بين أمور أخرى، فيما يتصل بمجالات العمل، والضمان الاجتماعي، واللاجئين، واﻷشخاص عديمي الجنسية، والتعليم.
    2. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des accords de paix; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛
    3. Félicite le Gouvernement angolais et l'UNITA de leur attachement au processus de paix et note les progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application du Protocole de Lusaka; UN ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    3. Félicite le Gouvernement angolais et l'UNITA de leur attachement au processus de paix et note les progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application du Protocole de Lusaka; UN ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    3. Félicite le Gouvernement angolais et l'União Nacional de leur attachement au processus de paix et note les progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application du Protocole de Lusaka; UN " ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    Les préparatifs en vue de la création de la Commission sont en cours mais le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que peu de progrès ont été accomplis jusqu'à présent dans l'application dudit accord. UN وفي حين تجري الاستعدادات ﻹنشاء هذه اللجنة يساور المقررة الخاصة القلق بأنه لم يتم إحراز الكثير من التقدم حتى اﻵن في تنفيذ الاتفاق.
    Dans cette même résolution, le Conseil s'est dit préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions 1991/70, 1992/60 et 1993/56. UN وأعرب المجلس في القرار نفسه عن القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات ١٩٩١/٠٧ و٢٩٩١/٠٦ و٣٩٩١/٦٥.
    Le recours à cette approche pour élaborer et mettre en oeuvre la Convention a joué un rôle important dans son évolution et le succès qu'elle connaît jusqu'à présent dans l'application de ses principes. UN وأصبح الاعتماد على هذا النهج في تطوير وتنفيذ الاتفاقية جزءا هاما من التطوير السريع للاتفاقية والنجاح الذي تحقق حتى اﻵن في تنفيذ مبادئها.
    2. Prend acte avec satisfaction des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des accords de paix; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛
    En ce qui concerne le Guatemala, l'Union européenne se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des Accords de paix signés par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها من جانب حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Notant avec satisfaction les progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application de l'Accord général de paix entre le Gouvernement mozambicain et la Resistência Nacional Moçambicana et constatant que, de ce fait, la situation redevient progressivement normale au Mozambique, UN " وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاق السلم العام بين حكومة موزامبيق والمقاومة الوطنية الموزامبيقية وإذ تلاحظ عودة الحياة الطبيعية تدريجيا إلى موزامبيق نتيجة لذلك،
    Notant avec satisfaction les progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application de l'Accord général de paix entre le Gouvernement mozambicain et la Resistência Nacional Moçambicana, constatant que, de ce fait, la situation redevient progressivement normale au Mozambique, mais soulignant qu'il reste nécessaire que toutes les parties concernées agissent de manière constructive, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاق السلم العام بين حكومة موزامبيق والمقاومة الوطنية الموزامبيقية، وإذ تلاحظ عودة الحياة الطبيعية تدريجيا في موزامبيق نتيجة لذلك، وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى قيام كل اﻷطراف المعنية بالتصرف بطريقة إيجابية،
    (M. Hofer, Suisse) J'aimerais d'ores et déjà vous remercier de la confiance que vous m'avez accordée jusqu'à présent dans l'accomplissement de ma tâche et de toutes vos suggestions constructives, et surtout imaginatives, qui devraient nous permettre d'atteindre les objectifs que nous partageons tous, à savoir : augmenter l'efficacité et la légitimité de la Conférence sur le plan politique. UN وأود أن أعرب لكم عن شكري منذ اﻵن لما أبديتم لي من ثقة حتى اﻵن في تأدية مهامي ولكافة ما قدمتم من اقتراحات بناءة بل وبارعة ستمكننا من بلوغ أهدافنا المشتركة، كهدف تعزيز فعالية ومشروعية المؤتمر من وجهة النظر السياسية وذلك باتباع نهج التوافق المشار إليه في نظامنا الداخلي بالطبع.
    Nous appuyons vivement les succès obtenus jusqu'à présent dans l'élaboration des textes juridiques, ainsi que le travail d'organisation fait par la communauté internationale, le Gouvernement allemand et le Tribunal international du droit de la mer lui-même pour lui permettre de fonctionner normalement et efficacement. UN ونؤيد بقوة اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن في تطوير النصوص القانونية وكذلك العمل التنظيمي الذي يضطلع به المجتمع الدولي والحكومة اﻷلمانية والمحكمة الدولية لقانون البحار نفسها حتى تتمكن المحكمة من العمل بصورة طبيعية وعلى نحو فعال.
    En tenant compte de l'expérience acquise jusqu'à présent dans l'application de la résolution, on peut confirmer que ces montants seront pleinement utilisés pendant l'exercice biennal 2002-2003. UN وفي ضوء التجربة المستفادة حتى الآن بشأن تنفيذ القرار، فمن المؤكد أن هذه المبالغ ستستخدم بالكامل خلال فترة السنتين 2002-2003.
    En revanche, le fait que les parlementaires menacent constamment de convoquer les ministres du Gouvernement, l'absence d'accord sur le budget pour 2008/09 à ce jour et les progrès modestes enregistrés jusqu'à présent dans l'application du programme législatif ont mis en évidence le risque de division et de paralysie entre les institutions politiques. UN ومن جانب آخر، تجلت احتمالات تجدد الانقسام والشلل في الساحة السياسية من خلال التهديدات البرلمانية المتواصلة باستدعاء وزراء الحكومة لاستجوابهم، وعدم الاتفاق حتى الآن على ميزانية الفترة 2008/2009 والتقدم المتواضع الذي أحرز حتى الآن بشأن برنامج العمل التشريعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more