"jusqu'à un certain point" - Translation from French to Arabic

    • إلى حد ما
        
    • إلى حد معين
        
    • وإلى حد
        
    • إلى حدّ ما
        
    Chacune de ces administrations doit établir un plan directeur pour la municipalité et, jusqu'à un certain point, un plan de zonage. UN وعلى كل حكومة محلية أن تضع مخططاً رئيسياً لﻷراضي فيها، وعليها إلى حد ما أن ترسم خطة لتقسيم المساحات.
    Le problème de la généralité est inhérent à toute première tentative de codifier un sujet, et il marque également, jusqu'à un certain point, les articles sur la responsabilité des États. UN ومضى قائلا إن مشكلة العمومية متأصلة في أية محاولة أولى لتقنين موضوع معين، وهذا صحيح أيضا إلى حد ما فيما يتعلق بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    Si la Conférence trouve moyen d'engager des travaux constructifs, elle aura, jusqu'à un certain point, une influence bénéfique sur des politiques, des décisions et des événements qui ne relèvent pas d'elle. UN وإذا استطاع المؤتمر أن يباشر عملاً مفيداً فسيكون له إلى حد ما تأثير إيجابي في السياسات والقرارات والتطورات خارج إطاره.
    En 1994, le Gouvernement du Cambodge a renforcé son Programme national de lutte contre la tuberculose (NTP), en coopération avec l'OMS, améliorant ainsi le taux de guérison jusqu'à un certain point. UN في 1994 عززت حكومة كمبوديا البرنامج الوطني لمراقبة السل، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، ما أفضى إلى تحسن معدل العلاج إلى حد معين.
    Il a également noté que la situation en matière de sécurité n'était toujours pas stabilisée en Côte d'Ivoire, en particulier dans le nord, l'ouest et, jusqu'à un certain point, dans l'est du pays. UN ولاحظ الفريق أيضا أن الوضع الأمني في كوت ديفوار لم يستقر بعد، ولا سيما في الشمال والغرب، وإلى حد ما في شرق البلد.
    Ils n'ont pas tort jusqu'à un certain point. Mais cette opacité les expose aux pressions légales ou illégales des fonctionnaires des contributions. UN وهم إلى حد ما ليسوا مخطئين في ذلك، إلا أن عدم الشفافية هذا يعرضهم للضغط المشروع أو غير المشروع من موظفي الضرائب.
    Elle a noté que les vues de l'Égypte, de la Fédération de Russie, de l'Arabie saoudite et des ÉtatsUnis d'Amérique traduisaient jusqu'à un certain point celles de la Chine. UN وأشار إلى أن مواقف وفد كل من مصر والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة الأمريكية عكست إلى حد ما وجهة نظر الصين.
    Pour commencer, ils sont tributaires jusqu'à un certain point du classement volontaire des contenus opéré par l'auteur luimême. UN فهي تعتمد في المقام الأول إلى حد ما على التصنيف الطوعي للمحتوى الذي يحدده منشئ المحتوى.
    La famille joue un rôle important dans le système de solidarité sociale et prend en charge jusqu'à un certain point les soins des individus vulnérables. UN وتضطلع الأسرة بدور مهم في نظام التضامن الاجتماعي، وتقدم إلى حد ما الرعاية للأفراد الضعفاء.
    Les agents de la Division de la surveillance des banques collaborent avec les enquêteurs de la police jusqu'à un certain point. UN ويقوم المسؤولون من شعبة الإشراف التابعة للبنك المركزي بمساعدة المحققين من الشرطة إلى حد ما.
    Pour cette raison, les questions de liberté de religion ou de conviction sont, jusqu'à un certain point, liées au niveau de démocratie existant dans une société donnée. UN لهذا السبب فإن مسائل حرية الدين والعقيدة ترتبط، إلى حد ما بمستوى الديمقراطية في المجتمع.
    Cela étant, le rapport souffre d'un certain nombre d'insuffisances qui, jusqu'à un certain point, lui ôtent de sa valeur. UN على أن اللجنة وجدت أن التقرير يتضمن في بعض الحالات عددا من العيوب التي تنتقص من قيمة الدراسة إلى حد ما.
    La mesure de l'effet des activités du Groupe de la décolonisation et de la Division des droits des palestiniens dépend jusqu'à un certain point de l'impact des activités des comités desservis par ces organes. UN فقياس تأثير وحدة إنهاء الاستعمار وشعبة حقوق الفلسطينيين كلتاهما يعتمد إلى حد ما على تأثير اللجان التي تخدمانها.
    L'APLS a reconnu le problème jusqu'à un certain point et a réagi en déplaçant les casernes loin du centre des villes. UN وقد اعترف الجيش الشعبي بالمشكلة إلى حد ما ثم استجاب بنقل الثكنات العسكرية بعيداً عن وسط المدن.
    Toute armure légère est vulnérable jusqu'à un certain point. Open Subtitles للمهامجين الخصوم انك غير محمي الايادي والارجل جميع الدروع خفيفة الوزن ضعيفة إلى حد ما
    Des deux côtés, mais je dois dire, il vous laisse profiter de son client jusqu'à un certain point. Open Subtitles من الطرفين سيدعك تستفيد من أحد موكّليه إلى حد ما
    286. Le Comité souscrit jusqu'à un certain point à l'argument de l'Iraq. UN ٦٨٢- والفريق يوافق على حجة العراق إلى حد ما.
    Le texte révisé traduit jusqu'à un certain point les propositions et opinions présentées par les délégations et, à condition d'y apporter les modifications appropriées, pourrait devenir un texte de compromis à présenter à la Conférence pour approbation. UN وإلى حد ما، يعكس النص المنقح الآراء التي طرحتها الوفود، ومن شأنه، في حال إجراء تعديلات ملائمة عليه، أن يصبح نصا توافقيا يقدم إلى المؤتمر لإقراره.
    Dans l'industrie manufacturière, et jusqu'à un certain point dans l'agriculture, l'introduction des technologies de l'information dans la conception, les processus de production et la distribution des produits a entraîné une chute spectaculaire des coûts, ainsi qu'une amélioration des performances techniques. UN وفي مجال الصناعة التحويلية، وإلى حد ما في مجال الزراعة، أسفر إدخال تكنولوجيا المعلومات في التصميم وعمليات الانتاج والتوزيع عن هبوط شديد في التكاليف فضلا عن تحسن في اﻷداء التقني.
    Un tel mécanisme servira de bouclier pour protéger l'enfance et il pourra aussi garantir jusqu'à un certain point le niveau d'éducation nécessaire afin que les filles puissent exercer une vraie profession plus tard. UN ومن شأن هذه الآلية أن تستخدم كترس لحماية الطفولة، كما يمكن أن تكفل إلى حدّ ما مستوى التعليم الضروري للفتيات حتى تتمكّنّ من العمل في وظيفة حقيقية لاحقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more