jusqu'au début du XVIIIe siècle, du bétail ou d'autres présents étaient offerts aux prêtres en expiation. | UN | وكانت تقدم، حتى أوائل القرن الثامن عشر, المواشي أو الهدايا الأخرى إلى الكهنة طلباً لهذا الغفران. |
Le délibéré se poursuivra probablement jusqu'au début de 2010. | UN | وقد تمتد فترة صياغة الحكم حتى أوائل عام 2010. |
L'Organisme de coordination sera présidé par les coprésidents jusqu'au début de la période de transition. | UN | ويرأس هيئة التنسيق الرئيسان المشاركان حتى بداية الفترة الانتقالية. |
Il y a été détenu au secret jusqu'au début de 2006, puis a été transféré à la prison d'Abou Slim. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
Les mandats du Président de la Commission, Fazal Manawi, et de Abdul Pashaye courent jusqu'au début 2013. | UN | أما ولاية رئيس اللجنة، فضل مناوي، وعضوية عبد الخالق باشاي، فهما مستمرتان حتى مطلع عام 2013. |
jusqu'au début du XVIIIe siècle, du bétail ou d'autres présents étaient offerts aux prêtres en expiation. | UN | وحتى أوائل القرن الثامن عشر كانت تقدم المواشي أو هدايا أخرى إلى الكهنة طلباً للتكفير عن الذنوب. |
jusqu'au début de la crise financière et économique mondiale, le continent a connu une croissance qui était constamment au-dessus de la moyenne mondiale. | UN | وحتى بداية ظهور الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، حققت القارة نموا مُطّرداً أعلى من المتوسط العالمي. |
Arrêté début janvier 1990 pour avoir participé à une conférence épiscopale clandestine et détenu jusqu'au début de 1991. | UN | اعتقل في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ لاشتراكه في مؤتمر أسقفي سري واحتجـز حتى أوائل عام ١٩٩١. |
La mortalité et la migration ont été affectées par le conflit armé qui a sévi de la fin des années 1970 jusqu'au début des années 1990. | UN | وتأثرت حالات الوفيات والهجرة بالنزاع المسلح الذي دام من أواخر سبعينات القرن الماضي حتى أوائل التسعينات. |
Le dépôt des écritures en appel devrait se poursuivre jusqu'au début de 2011. | UN | ويُتوقع استمرار تقديم موجزات الاستئناف حتى أوائل عام 2011. |
jusqu'au début des années 60, le Brésil n'avait aucune loi protégeant le travail rural. | UN | حتى أوائل عقد الستينيات لم يكن في البرازيل قانون يحمي العمال الريفيين. |
654. jusqu'au début des années 90, la rougeole était endémique au Brésil et des épidémies survenaient tous les deux ou trois ans. | UN | 654- كان داء الحصبة متوطناً في البرازيل حتى أوائل التسعينات، وكانت الأوبئة تتفشى مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات. |
jusqu'au début de la décennie actuelle, le pourcentage de femmes détentrices de titres de propriété était de 13 %. | UN | وووصلت نسبة عدد الحائزات منهن على قطع أراض حتى بداية العقد الحالي إلى 13 في المائة. |
Au demeurant, l'économie du groupe des PMA est demeurée dynamique et vigoureuse jusqu'au début de la crise financière. | UN | والواقع أن أداء أقل البلدان نمواً مجتمعةً ظل متسماً بالحيوية والقوة حتى بداية الأزمة المالية. |
L'accès à ces informations est limité au seul Président de la CCF jusqu'au début des phases d'intégration et de démobilisation. | UN | تقتصر هذه المعلومات على رئيس لجنة وقف إطلاق النار حتى بداية الدمج والتسريح. |
Il a également été décidé que la sélection des décisions du Comité sera mise à jour jusqu'au début de 2005. | UN | وتقرر إضافة إلى ذلك استكمال وتحديث سلسلة المقررات المختارة حتى بداية عام 2005. |
Au cours des années 80, le territoire a connu une croissance économique rapide à deux chiffres en moyenne jusqu'au début des années 90, époque à laquelle le taux s'est stabilisé autour de 8,2 % en moyenne. | UN | وشهد الإقليم خلال الثمانينات نموا اقتصاديا سريعا بلغ متوسطه مستوى الرقمين حتى مطلع التسعينات ثم استقر في مستوى 8.2 في المائة. |
Mrachacz était à Sirokij-Brijek jusqu'au début de juin 1995. | UN | أما المتهم مراكاش فكان في سيروكي - بريك حتى مطلع حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
La polémique a duré tout l'été et jusqu'au début de l'automne. | UN | واستمر هذا النزاع طوال الصيف وحتى أوائل الخريف. |
Entre les deux sessions et jusqu'au début de la Conférence, d'intenses négociations ont eu lieu dans le cadre de consultations informelles. | UN | وخلال فترة ما بين الدورتين وحتى بداية المؤتمر، جرت مفاوضات مكثفة في إطار مشاورات غير رسمية. |
En fait, six pays d'Afrique subsaharienne figuraient au cours de cette période et jusqu'au début des années 80 au nombre des pays en développement qui affichaient la croissance la plus rapide. | UN | وفي الحقيقة، فقد اتسمت ستة من هذه البلدان بكونها من أسرع البلدان النامية نمواً خلال هذه الفترة وحتى مطلع الثمانينات. |
Les ateliers sousrégionaux devraient se poursuivre jusqu'au début 2015. | UN | ومن المنتظر أن تستمر حلقات العمل دون الإقليمية حتى وقت مبكر من عام 2015. |
Cette évaluation a été reportée jusqu'au début de l'année 2005 comme faisant partie du plan de travail du Secrétariat d'État à la condition féminine. | UN | وأرجئ التقييم إلى بداية 2005 كجزء من خطة عمل وزير الدولة لشؤون المرأة. |
Le Mécanisme reste en activité jusqu'au début du processus d'intégration, et ce, sous le contrôle strict de la CFC. | UN | وتظل هذه الآلية سارية المفعول حتى بدء عملية الدمج، وتعمل تحت التوجيه الصارم من لجنة وقف إطلاق النار. |
Le nombre de femmes qui fument a augmenté jusqu'au début des années 1970, puis s'est stabilisé jusqu'au milieu des années 1980 avant de se remettre à croître. | UN | وكان عدد النسوة اللائي يدخن في تزايد لغاية أوائل السبعينات وبقي هذا العدد ثابتاً لغاية أواسط الثمانينات عندما أخذ في الارتفاع من جديد. |
9. Décide d'autoriser la Mission, jusqu'au début de la phase finale de retrait du personnel militaire, le 15 octobre 2010, à assumer les fonctions définies ci-dessous, dans la limite de ses capacités et dans sa zone d'opérations de l'est du Tchad, en liaison avec le Gouvernement tchadien : | UN | 9 - يقرر كذلك أن يؤذن للبعثة، حتى موعد بدء الانسحاب النهائي لأفرادها العسكريين في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بالاضطلاع بالمهام التالية في حدود قدراتها وضمن منطقة عملياتها في شرق تشاد، بالتنسيق مع حكومة تشاد: |
Et je dis que je t'enfermerai dans une pièce jusqu'au début du procès si tu redis ça. | Open Subtitles | وانا اقول سأغلق عليك في غرفة حتى تبدأ هذه المحاكمة اذا قلت هذا مجدداً |
Sur la proposition du Président, la Commission a décidé de différer l'examen de cette question jusqu'au début de la partie principale de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale (voir par. 15, projet de décision I) | UN | 11 - وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى موعد مبكر في الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة (انظر الفقرة 15، مشروع المقرر الأول). |
La famille de M. El Abani a cependant continué à recevoir des informations selon lesquelles celui-ci était toujours détenu dans la même prison jusqu'au début du mois de janvier 2007. | UN | واستمرت أسرة العباني في تلقي معلومات تفيد باحتجازه في نفس السجن حتى مستهل كانون الثاني/يناير 2007، حيث بلغها أن أجهزة الأمن الداخلي قد نقلته إلى مكان آخر خلال ذلك الشهر. |
Les travaux de renforcement de la sécurité se poursuivront en toute probabilité jusqu'au début de l'année 2015. | UN | ومن المرجح أن تمتد أشغال التحسينات الأمنية المحددة إلى أوائل عام 2015. |