"jusqu'au niveau" - Translation from French to Arabic

    • حتى المستوى
        
    • إلى المستوى
        
    • حتى مستوى
        
    • حتى المرحلة
        
    • وحتى المستوى
        
    • حتى الصف
        
    • حتى مرحلة
        
    • إلى المرحلة
        
    • إلى المستويات
        
    • تصل إلى مستوى
        
    • انتهاءً بالقواعد
        
    • الإجراءات وحتى
        
    • وصولا إلى مستوى
        
    • إلى مستوى التعليم
        
    • يصل إلى مستوى
        
    Les filles bénéficient de la gratuité des études jusqu'au niveau secondaire supérieur et de bourses spéciales pour les études postsecondaires. UN وذكر أن تعليم البنات مجاني حتى المستوى الثانوي العالي، حيث يتلقين عند ذلك المستوى رواتب خاصة.
    L'Institut national de la santé et du bien-être est doté d'installations de laboratoire allant jusqu'au niveau de sécurité 3, adaptées à la manipulation d'agents biologiques. UN وتوجد في المعهد الوطني للصحة والرفاهية مختبرات للسلامة البيولوجية، حتى المستوى 3، للتعاطي مع العوامل البيولوجية.
    Il est apparu à cet égard que la MINUSIL pouvait assurer le soutien médical jusqu'au niveau trois, ce qui permettrait de fournir un soutien psychologique du personnel du Tribunal spécial. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن البعثة لديها دعم طبي يصل إلى المستوى الثالث ويسمح بتوفير المعونة النفسية لموظفي المحكمة الخاصة.
    Des officiers chargés de former au droit international humanitaire ont été nommés dans toutes les unités jusqu'au niveau du bataillon. UN وقد عُيِّن ضباط معلمون لشؤون القانون الإنساني الدولي في الأركان العامة لكافة وحدات القوات المسلحة، حتى مستوى الكتيبة.
    Le Gouvernement a institué la gratuité de l'enseignement jusqu'au niveau du secondaire. UN وقد جعلت حكومة نيبال التعليم مجانيا حتى المرحلة الثانوية.
    xix) Les articles 43 à 47 énoncent que l'éducation est un droit pour tous les citoyens laquelle doit être prévue jusqu'au niveau licence gratuitement par l'État. UN ' 19` وتنص المواد من 43 إلى 47 على أن التعليم حق لجميع المواطنين وعلى مجانية التعليم حتى المستوى الجامعي.
    Des dispositions doivent donc être prises immédiatement pour garantir la fourniture de services médicaux, jusqu'au niveau II, qui répondent aux normes de l'ONU. UN لذا، يلزم اتخاذ إجراءات فورية لتزويد البعثة بخدمات طبية مستوفية لمعايير الأمم المتحدة وصولا حتى المستوى الثاني.
    La plupart des utilisateurs ont accès au système jusqu'au niveau 4. UN ويؤذن لمعظم المستعملين الاطلاع حتى المستوى 4.
    L'éducation est gratuite jusqu'au niveau tertiaire et l'éducation primaire est obligatoire pour tous les enfants. UN والتعليم مجاني حتى المستوى الثالث، في حين أن التعليم الابتدائي إلزامي بموجب القانون لجميع اﻷطفال.
    :: Réduire les dépenses d'administration jusqu'au niveau de la masse critique de personnel; UN :: تخفيض النفقات الإدارية إلى المستوى اللازم للكتلة الحرجة للموظفين؛
    Ces " conseils " permettent aux femmes de s'exprimer et de se mobiliser au niveau de la collectivité, mais aussi jusqu'au niveau national, pour participer aux affaires publiques. UN ولهذه المجالس هيكل يمتد من المستوى الجماهيري إلى المستوى الوطني ويوفر منتديات محلية لحقوق المرأة من المستوى الجماهيري تتم من خلالها تعبئة المرأة للمشاركة المدنية.
    Il faut encore que l'esprit de ce dialogue au niveau politique filtre jusqu'au niveau opérationnel en Iraq pour que cessent les cas de blocage, de refus et de dissimulation. UN إلا أنه لا يزال يتعين أن تنفذ روح ذلك الحوار على الصعيد السياسي إلى المستوى التنفيذي والعملي في العراق، بحيث يتم وضع حد لحالات اﻹعاقة والمنع واﻹخفاء.
    D'autres sont longs et détaillés, vont jusqu'au niveau des projets et comprennent des estimations de coût. UN أما اﻷخرى فهي طويلة ومفصلة حتى مستوى المشروع وتشمل تقديرات التكاليف.
    Elle a donné naissance à des organismes chargés des affaires féminines jusqu'au niveau local. UN وأسس الاتحاد منظمات معنية بشؤون المرأة حتى مستوى القاعدة الشعبية.
    Ils représentent des structures d'organisation essentielles, par lesquelles les opinions et les attitudes politiques sont transmises jusqu'au niveau de la prise des décisions. UN وهي تمثل هياكل تنظيمية أساسية، تنقل بواسطتها الآراء والمواقف السياسية حتى مستوى اتخاذ القرارات.
    L'enseignement est également gratuit jusqu'au niveau de la licence. UN والتعليم مجاني أيضا حتى المرحلة الجامعية.
    L'enseignement est également gratuit jusqu'au niveau de la licence. UN والتعليم مجاني أيضا حتى المرحلة الجامعية.
    33. Compte tenu du caractère décentralisé du PNUD, les efforts visant à le faire mieux connaître doivent être coordonnés afin que les messages adressés aux partenaires du PNUD soient clairs et convaincants, depuis le niveau mondial jusqu'au niveau local. UN ٣٣ - ونظرا للطبيعة غير المركزية للبرنامج اﻹنمائي، يجب تنسيق الجهود الرامية إلى إبراز دوره لكي تكون الرسائل الموجهة إلى شركاء البرنامج اﻹنمائي واضحة ومقنعة، ابتداء من المستوى العالمي وحتى المستوى المحلي.
    La scolarisation jusqu'au niveau du baccalauréat est gratuite pour les filles, qui reçoivent toutes des allocations. L'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes est l'un des axes de notre politique. UN وأصبح التعليم حتى الصف الثاني عشر متاحا للفتيات بالمجان، وتعطى لهن جميعا منحا مالية، وأصبحت المساواة بين الجنسين من الدوافع الأساسية للسياسة العامة.
    Il est possible de créer un enseignement destiné aux élèves des minorités jusqu'au niveau secondaire. UN ويمكن توفير التعليم للأقليات حتى مرحلة التعليم الثانوي.
    L'éducation est obligatoire à tous les niveaux, depuis la maternelle jusqu'au niveau secondaire. UN والتعليم إلزامي في جميع المراحل من الحضانة إلى المرحلة الثانوية.
    40. S'agissant du secteur de la santé, le développement d'un réseau institutionnel de prestation de services depuis le centre jusqu'au niveau local a bien progressé. UN 40- ونجح القطاع الصحي في نيبال نوعاً ما في إنشاء شبكة مؤسسية لإيصال الخدمات من المركز إلى المستويات المحلية.
    Les forces armées ont pris part à des manœuvres tactiques jusqu'au niveau des compagnies ainsi qu'à des exercices d'état-major. UN وشاركت القوات المسلحة في تدريبات تكتيكية تصل إلى مستوى السرايا وكذلك في تدريبات مخصصة لهيئة الأركان.
    30. Maurice a salué la longue tradition démocratique de l'Inde, qui s'était transmise à tous les segments de la population, jusqu'au niveau le plus local, avec les Panchayats. UN 30- وأثنت موريشيوس على الهند لتقاليدها الديمقراطية العريقة التي تنعم بها جميع شرائح السكان انتهاءً بالقواعد الشعبية في مجالس القرى (Panchayats).
    Il déclare que les questions soulevées en ce qui concerne la décision du Procureur général et le traitement inéquitable et injuste auquel il a été soumis ont été pleinement examinées, avant le procès, jusqu'au niveau de la Cour suprême. UN ويقول إن المسائل المثارة فيما يتعلق بإقرار مدير النيابة العامة ومعاملته غير المقسطة وغير المنصفة قد تم التنازع بشأنها بالكامل، قبل محاكمته، في جميع الإجراءات وحتى المحكمة العليا.
    Dans le reste des autres catégories, le ratio favorise les hommes et les femmes sont sous-représentées à divers niveaux de prise des décisions au sein du Gouvernement, des ONG et jusqu'au niveau du Shehia. UN وفي بقية الفئات الأخرى، تفوق نسبة الرجال نسبة النساء الممثلات تمثيلا ناقصا في مختلف مستويات صنع القرار في الحكومة وفي المنظمات غير الحكومية وصولا إلى مستوى الأحياء.
    Le Ministère de l'éducation s'est également efforcé de retenir les élèves jusqu'au niveau supérieur et d'améliorer la qualité de l'enseignement. UN وتعمل وزارة التعليم أيضا على الإبقاء على الطلاب في نظام التعليم إلى مستوى التعليم العالي من أجل تحسين جودة التعليم.
    2. Les femmes doivent être scolarisées jusqu'au niveau de scolarité obligatoire au moins. UN ٢ - يجب أن تتلقى المرأة تعليما يصل إلى مستوى التعليم اﻹلزامي على أدنى تقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more