Le cercle de personnes contre lesquelles les victimes peuvent demander à être protégées est étendu aux parents consanguins en ligne collatérale jusqu'au quatrième degré et aux parents par alliance jusqu'au troisième degré. | UN | وجرى توسيع نطاق دائرة الأفراد الذين يمكن للضحايا أن يطلبوا الحماية منهم بإضافة الأقارب حتى الدرجة الرابعة الذين لهم علاقة نسب بعيد والأقارب نتيجة للزواج حتى درجة القرابة الثالثة. |
En Argentine, les parents jusqu'au quatrième degré et les personnes qui cohabitaient avec la personne concernée peuvent entamer la procédure. | UN | وفي اﻷرجنتين يجوز لﻷقارب حتى الدرجة الرابعة وللعشير أن يباشروا الاجراءات. |
a. Des ascendants, des descendants, des frères, des parents adoptifs, des enfants adoptés, des conjoints, des concubins et des membres de la famille allant jusqu'au quatrième degré de consanguinité et au deuxième degré d'affinité; | UN | أ - الآباء أو الأبناء أو الأخوة أو الأبناء بالتبني أو الأزواج أو مَن هم في علاقة عرفية أو أفراد الأسرة حتى الدرجة الرابعة من القرابة أو الثانية من المصاهرة؛ |
Quiconque menace de commettre un délit ou un acte préjudiciable à l'égard d'une personne, son conjoint ou un parent jusqu'au quatrième degré, dans le but d'intimider cette personne, est puni d'une peine de prison d'un an maximum ou d'une amende. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة أو بالغرامة كل من هدد غيره بأي وسيلة بارتكاب جريمة أو بعمل ضار أو بعمل يقع عليه أو على زوجه أو أحد أقاربه حتى الدرجة الرابعة إذا كان من شأن التهديد أن يحدث فزعاً لدى من وقع عليه. |
Les nouvelles dispositions élargissent la gamme de personnes contre lesquelles la victime peut chercher à obtenir protection aux parents collatéraux jusqu'au quatrième degré de consanguinité et aux parents par alliance jusqu'au troisième degré. | UN | 317 - وتوسع الأحكام الجديدة نطاق الأشخاص الذين قد يطلب الضحية الحماية منهم ليشمل الأقارب المشاركين حتى الدرجة الرابعة من القرابة والأنسباء حتى الدرجة الثالثة من الأنسباء. |
b) Non-dessaisissement: le fait, pour un agent public, de ne pas céder certains avoirs, en vue d'éviter des conflits d'intérêts, à une personne ou des personnes autres que son conjoint ou ses parents ou alliés jusqu'au quatrième degré civil.] | UN | (ب) عدم التخلي: عدم قيام الموظف العمومي بالتخلي عن موجوداته ذات الصلة، منعا لتضارب المصالح، إلى شخص أو أشخاص غير الزوج أو الأقرباء حتى الدرجة الرابعة من صلة الدم أو النسب.] |
b) Non-dessaisissement: le fait, pour un agent public, de ne pas céder certains avoirs, en vue d'éviter des conflits d'intérêts, à une personne ou des personnes autres que son conjoint ou ses parents ou alliés jusqu'au quatrième degré civil.] | UN | (ب) عدم التخلي: عدم قيام الموظف العمومي بالتخلي عن موجوداته ذات الصلة، منعا لتضارب المصالح، إلى شخص أو أشخاص غير الزوج أو الأقرباء حتى الدرجة الرابعة من صلة الدم أو النسب.] |
40. Pour ce qui est du respect de la vie privée et à la vie de famille dans le cas des étrangers frappés d'une mesure d'expulsion, il faut noter qu'il est interdit d'expulser les mineurs, les membres de la famille − jusqu'au quatrième degré de parenté − vivant avec la personne frappée d'une mesure d'expulsion, les femmes enceintes et les mères d'enfants de moins de 6 mois. | UN | 40- وفيما يتعلق باحترام الحياة الخاصة والحياة العائلية في حالة الأجانب الذين صدر ضدهم حكم بالطرد، تجدر ملاحظة أنه من الممنوع طرد القصّر، أعضاء الأسرة - حتى الدرجة الرابعة للأبوة - المقيمين مع الشخص الذي صدر ضده حكم بالطرد، والنساء الحوامل وأمهات الأطفال الأقل من 6 شهور. |
Constitue un inceste tout acte de caractère sexuel commis par un adulte, en recourant à la tromperie, la violence, la menace, la surprise ou la contrainte, sur la personne d'un enfant ou d'un adolescent avec lequel il serait lié par des liens d'ascendance naturelle, légitime ou adoptive jusqu'au quatrième degré ou par des liens d'affinité jusqu'au troisième degré. | UN | المادة ٢٣٣-١ - يعتبر من زنا المحارم كل فعل ذي طابع جنسي يرتكبه شخص راشد باستخدام الخداع أو العنف أو التهديد أو المفاجأة أو اﻹجبار ضد طفل أو مراهق - ذكرا كان أو أنثى - تربطه به صلة قربى طبيعية شرعية أو بالتبني حتى الدرجة الرابعة أو بصلة قربى حتى الدرجة الثالثة. |
118. Conformément à l'ordre juridique du pays, à toutes fins légales, la famille est l'institution, formée par les parents biologiques ou adoptifs et les parents jusqu'au quatrième degré de consanguinité et au deuxième degré de parenté par alliance, qui a pour but de conserver, propager et développer la vie de l'espèce humaine dans tous les domaines. | UN | 118- وفقاً لنظامنا القانوني ولكل الأغراض القانونية، فإن الأسرة هي مؤسسة تضم الآباء الطبيعيين أو بالتبني والأقارب برابطة الدم حتى الدرجة الرابعة وبرابطة النسب حتى الدرجة الثانية، والغاية منها هي حفظ النوع والتناسل والنمو، في جميع مجالات الحياة البشرية. |
g) Autoriser le tribunal, si la mère ou le père est déclaré absent ou incapable, si son autorité parentale est suspendue ou retirée, ou si les deux parents sont décédés, à la demande du Procureur ou de tout ayant cause, réglementer la communication entre le mineur et ses grands-parents ou autres membres de sa famille jusqu'au quatrième degré de consanguinité; | UN | (ز) النص على إمكانية قيام المحكمة، بطلب من المدعي العام أو شخص له مصلحة مشروعة، في الحالات التي يقرَّر فيها أن الأب أو الأم متغيبان، أو غير مؤهلين، أو علق تمتعهما بالسلطة الأبوية أو حرما منها، أو توفيا، بتنظيم اتصالات القاصر مع جديه وجدتيه وغيرهم من الأقرباء حتى الدرجة الرابعة من قرابة العصب. |
47. L'article 254 stipule ce qui suit: < < Quiconque menace de commettre un délit ou un acte préjudiciable à l'égard d'une personne, son conjoint ou un parent jusqu'au quatrième degré, dans le but d'intimider cette personne, est puni d'une peine de prison d'un an au maximum ou d'une amende. > > . | UN | 47- نصت المادة 254 على: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة أو بالغرامة كل من هدد غيره بأي وسيلة بارتكاب جريمة أو بعمل ضار أو بعمل يقع عليه أو على زوجه أو أحد أقاربه حتى الدرجة الرابعة إذا كان من شأن التهديد أن يحدث فزعا لدى من وقع عليه " . |
1.19 De même, il est prévu que, dans le cas où les personnes gravement handicapées n'ont pas la possibilité d'intégrer le secteur de l'emploi, un membre de leur famille, jusqu'au quatrième degré de parenté et deuxième degré par alliance, un conjoint ou concubin, qui en aurait la charge, pourra être pris en compte dans le taux d'intégration à raison de 50 % au maximum. | UN | 1-19 كذلك، ينص القانون، في الحالات التي يتعذر فيها على الأشخاص بسبب من إعاقتهم الوصول إلى قطاع العمل، على جواز انخراط فرد من الأسرة النووية حتى الدرجة الرابعة من القربى أو الثانية من المصاهرة، سواء كان زوجا أو شريكا في رباط فعلي يعنى بالشخص ذي الإعاقة، بحيث يشكل هذا الشخص نسبة مشاركة لا تتعدى ال50 في المائة. |
" Article 14 - Nul ne peut être jugé par des commissions spéciales ni être traduit devant des juges autres que ceux qui ont été désignés antérieurement au fait dénoncé, ni être tenu de déposer contre lui-même ou contre ses parents consanguins jusqu'au quatrième degré inclusivement ou contre ses alliés jusqu'au deuxième degré, calculés selon les règles du droit civil. " | UN | المادة ٤١ - لا يمكن أن يحاكم أحد من قبل لجان خاصة أو يمثل أمام قاض غير اللجان والقضاة المعينين في وقت سابق على ارتكاب الفعل كما لا ينبغي إجبار أحد على الشهادة على نفسه في محاكمة جنائية أو الشهادة على أقاربه الذين تصل درجات قرابتهم إليه حتى الدرجة الرابعة أو على شخص يربطه به نسب من الدرجة الثانية مثلما يسلم بذلك القانون المدني " . |