Nous nous félicitons que des progrès aient été réalisés jusqu'ici au stade de la prénégociation. | UN | ونحن سعداء بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في مرحلة ما قبل المفاوضات. |
Le colloque a rassemblé des membres de l'ouléma somalienne, qui n'avait pas participé jusqu'ici au processus de paix, ainsi que des représentants du Gouvernement et du Parlement fédéraux de transition. | UN | وضمت الندوة أعضاء من العلماء الصوماليين، وهي المجموعة التي لم تشارك حتى الآن في عملية السلام، فضلا عن ممثلين عن الحكومة الاتحادية الانتقالية والبرلمان الاتحادي الانتقالي. |
Toutefois, en dépit des progrès accomplis jusqu'ici au chapitre du renforcement institutionnel du Conseil, nous n'avons pas pu développer, en parallèle, sa dimension touchant à la coopération. | UN | لكن على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بناء المؤسسات في المجلس، لم نتمكن من تطوير بعده التعاوني بالطريقة ذاتها. |
Les révisions apportées aux coûts salariaux standard pour 2004 sont fondées sur les moyennes effectives enregistrées jusqu'ici au cours de l'exercice biennal, par catégorie et classe. | UN | وتستند التنقيحات المتعلقة بالتكاليف القياسية للمرتبات لعام 2004 إلى المتوسطات الفعلية التي تحققت حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة. |
Les États membres de l'Union européenne se félicitent des résultats des ateliers qui se sont tenus jusqu'ici au Ghana, en Namibie, en Indonésie et au Pérou. | UN | وقد سُر أعضاء الاتحاد في هذا السياق لنجاح حلقات العمل دون الإقليمية التي عُقدت حتى الآن في غانا وناميبيا وبيرو وإندونيسيا. |
Il a demandé au Département de l'information d'indiquer aux États Membres les progrès accomplis jusqu'ici au sujet des modalités de coopération et des réaménagements de structure nécessaires, ainsi que les plans envisagés pour renforcer la coordination avec le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وطلب من إدارة شؤون الإعلام إطلاع الدول الأعضاء على التقدم المحرز حتى الآن في طرائق التعاون والترتيبات الهيكلية الجديدة المتصلة بها وعلى خطط الإدارة لزيادة التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام مستقبلا. |
Les révisions apportées aux coûts salariaux standard pour 2006 sont fondées sur les moyennes effectives enregistrées jusqu'ici au cours de l'exercice biennal, par catégorie et classe. | UN | وتستند التنقيحات المتعلقة بالتكاليف القياسية للمرتبات لعام 2006 إلى المتوسطات الفعلية التي تحققت حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة. |
Contrairement à la pratique observée jusqu'ici au niveau de l'Afrique, s'agissant des élections au Conseil de sécurité, trois candidats sont en lice cette année pour briguer les deux sièges qui reviennent au continent africain. | UN | وخلافا للممارسة المتبعة حتى الآن في أفريقيا بخصوص انتخابات مجلس الأمن، فإن ثلاثة مرشحين يتنافسون في هذا العام على شغل المقعدين المخصصين لأفريقيا. |
Au nom du Comité, je tiens à saisir cette occasion pour exprimer notre profonde gratitude à tous les gouvernements, aux organisations intergouvernementales, aux organismes de la société civile et aux particuliers qui ont contribué jusqu'ici au projet Bethléem 2000 de l'Autorité palestinienne ainsi qu'à la tâche de reconstruction de la cité de Bethléem. | UN | وباسم اللجنة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق امتناننا لجميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والأفراد، ممن ساهموا حتى الآن في مشروع بيت لحم 2000 الذي بدأته السلطة الفلسطينية وفي تحقيق هدف تعمير مدينة بيت لحم. |
Pour donner une idée du volume de travail à venir, le présent document présente un récapitulatif de toutes les communications enregistrées jusqu'ici au titre d'autres procédures de communication mises en place par l'ONU. | UN | 5 - وتشتمل ورقة العمل هذه على موجز بكم القضايا التي جُمعت حتى الآن في إطار إجراءات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بالرسائل وذلك بغرض إعطاء فكرة عن كم العمل المتوقع. |
L'examen des objectifs du Millénaire pour le développement en 2010 et le quinzième anniversaire du Sommet de Copenhague seront l'occasion de faire le point des réalisations accomplies jusqu'ici au titre de cet important pilier du Sommet mondial du développement social qu'est l'intégration sociale. | UN | وإن دراسة الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010، والذكرى السنوية الخامسة عشرة لمؤتمر كوبنهاغن ستكون بمثابة مناسبة للتعرف على الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن في إطار ما ورد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فيما يتعلق بالاندماج الاجتماعي. |
a) Participer effectivement aux accords commerciaux et économiques, en tenant compte des dispositions spéciales ou des dispositions relatives au traitement différencié, selon le cas, et en prenant note des travaux menés jusqu'ici au titre du programme de travail sur les petites économies de l'Organisation mondiale du commerce ; | UN | (أ) تشجيع الدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة بنجاح في الاتفاقات التجارية والاقتصادية، مع مراعاة أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية القائمة، حسب الاقتضاء، وننوه بما تم القيام به من عمل حتى الآن في إطار برنامج العمل بشأن الاقتصادات الصغيرة التابع لمنظمة التجارة العالمية؛ |
a) Participer effectivement aux accords commerciaux et économiques, en tenant compte des dispositions spéciales ou des dispositions relatives au traitement différencié, selon le cas, et en prenant note des travaux menés jusqu'ici au titre du programme de travail sur les petites économies de l'Organisation mondiale du commerce ; | UN | (أ) تشجيع الدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة بنجاح في الاتفاقات التجارية والاقتصادية، مع مراعاة أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية القائمة، حسب الاقتضاء، وننوه بما تم القيام به من عمل حتى الآن في إطار برنامج العمل بشأن الاقتصادات الصغيرة التابع لمنظمة التجارة العالمية؛ |
Depuis, la hausse exceptionnelle des arrivées et la stagnation des départs expliquent le fait que le solde migratoire atteint un sommet jamais atteint jusqu'ici au Luxembourg (11.004 en 2011). | UN | ومنذ ذلك الحين، تُفسِّر الزيادة الاستثنائية في عدد الوافدين واستقرار عدد المهاجرين حقيقة بلوغ صافي عدد المهاجرين ذروة لم يسبق بلوغها حتى الآن في لكسمبرغ (004 11 في عام 2011). |
a) Participer effectivement aux accords commerciaux et économiques, en tenant compte des dispositions spéciales ou des dispositions relatives au traitement différencié, selon le cas, et en prenant note des travaux menés jusqu'ici au titre du programme de travail sur les petites économies de l'Organisation mondiale du commerce ; | UN | (أ) تشجيع الدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة بنجاح في الاتفاقات التجارية والاقتصادية، مع مراعاة أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية القائمة، حسب الاقتضاء، وننوه بما تم القيام به من عمل حتى الآن في إطار برنامج العمل بشأن الاقتصادات الصغيرة التابع لمنظمة التجارة العالمية؛ |