"juste et complète" - Translation from French to Arabic

    • العادل والشامل
        
    • عادل وشامل
        
    La situation actuelle détruit les espoirs sur lesquels les populations de la région avaient fondé leur rêve d'une paix juste et complète. UN غير أن واقع الحال يبدد اﻵمال التي بنت عليها شعوب المنطقة أحلامها في تحقيق السلام العادل والشامل.
    Ce processus ne prévoit pas une paix juste et complète ni une solution définitive aux problèmes dans la région, au coeur desquels se trouve la question de Palestine. UN ﻷن هذه العملية لا توفر الحــل العادل والشامل والنهائي للمشاكل في المنطقة، ولبهـا المشكلة الفلسطينية.
    La Syrie a affirmé son engagement à l'égard d'une paix juste et complète au Moyen-Orient, sur la base de la légalité internationale, des résolutions pertinentes des Nations Unies, et conformément à la formule de Madrid. UN إن سوريا قد أكدت إلتزامها بتحقيق السلام العادل والشامل فــي منطقـة الشرق اﻷوسط علــى أســاس الشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ووفق صيغة مدريد.
    L'Inde est disposée à contribuer à cet effort collectif pour parvenir à une paix juste et complète au Moyen-Orient. UN والهند مستعدة للقيام بدور داعم في هذا المسعى الجماعي لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Toutes les parties doivent saisir l'occasion qui leur est donnée d'emprunter la voie qui mènera à une paix juste et complète, de sorte que le peuple israélien et le peuple palestinien vivent enfin dans la paix, la sécurité et en harmonie. UN وعلى جميع الأطراف أن تغتنم الفرصة للشروع على الطريق المؤدي إلى سلام عادل وشامل حتى يتمكن شعب إسرائيل وشعب فلسطين من العيش في سلام ووئام في نهاية المطاف.
    Les États Membres doivent prendre des mesures positives pour forcer Israël à participer aux pourparlers de paix et oeuvrer pour la recherche d'une solution juste et complète. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ خطوات إيجابية لإرغام إسرائيل على الانضمام إلى مفاوضات السلام والعمل نحو إيجاد حل عادل وشامل.
    L'évolution de la situation dans la région montre bien à quel point les pays arabes sont impatients de jeter les bases d'une paix juste et complète. UN " إن التطورات التي تشهدها المنطقة تؤكد بوضوح حرص الدول العربية على إرساء دعائم السلام العادل والشامل.
    59. La Syrie, par contre, a toujours oeuvré pour l'établissement d'une paix juste et complète fondée sur les directives de Madrid. UN ٥٩ - وأوضح أن بلده، على العكس من ذلك، يواصل العمل من أجل إقامة السلام العادل والشامل على أساس مرجعية مدريد.
    En conséquence, le Soudan demande l'application immédiate de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue de parvenir à une paix juste et complète sur tous les volets du processus. UN لذا فإن السودان يدعو إلى التنفيذ الفوري لكافة قرارات مجلس اﻷمـــن في هذا الشأن، بما يحقق السلام العادل والشامل على اﻷصعدة كافة.
    Les ministres ont réaffirmé leur soutien total à la position ferme adoptée par la Syrie à l'égard de la réalisation d'une paix juste et complète fondée sur la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix et la reprise des négociations là où elles étaient parvenues. UN عبر الوزراء عن دعمهم الكامل لسوريا في مواقفها الثابتة لتحقيق السلام العادل والشامل القائم على أساس الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، واستئناف المفاوضات من النقطة التي وصلت إليها.
    En outre, une paix juste et complète au Moyen-Orient ne sera pas possible sans la reprise du processus de paix entamé à Madrid en 1991. UN علاوة على ذلك، لن يكون السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط ممكناً إذا لم تستأنف عملية السلام التي كانت قد بدأت في مدريد في عام 1991.
    Israël ne peut pas continuer indéfiniment à cacher ses véritables intentions opposées à une paix juste et complète au Moyen-Orient, raison principale de la tension dans la région, qui risque d'exploser. UN لا يمكن لإسرائيل أن تستمر إلى ما لا نهاية في إخفاء حقيقة نواياها المعادية للسلام العادل والشامل في الشرق الأوسط والتي هي السبب الرئيسي في توتر الحالة في المنطقة وإمكانية تفجرها.
    Le Qatar, qui est attaché au processus d'instauration d'une paix juste et complète dans la région en tant qu'option stratégique, estime que la décision du Gouvernement israélien d'ouvrir un tunnel sous la mosquée sainte Al-Aqsa est une agression contre la paix, et une violation et profanation des lieux de culte islamique ainsi qu'une provocation à l'égard des Arabes et des Musulmans du monde entier. UN إن دولة قطر التي تتمسك بمواصلة عملية صنع السلام العادل والشامل في المنطقة باعتباره خيارا استراتيجيا، تعتبر ما أقدمت عليه الحكومة الاسرائيلية مؤخرا من فتح نفق تحت المسجد اﻷقصى الشريف اعتداء على السلام وانتهاكا لﻷماكن اﻹسلامية المقدسة واستفزازا لمشاعر العرب والمسلمين.
    Une question demeure sans réponse : est-ce qu'Israël continuera à mener des politiques de falsification, de tromperie et d'escalade de la tension dans la région ou est-ce qu'il se soumettra à la volonté de la communauté internationale en instaurant une paix juste et complète dans la région? UN ويبقـى السؤال المطروح هـو: هل ستستمـر إسرائيل في ممارسة سياسات التـزوير والتضليل وتصعيد الحالة المتوتـرة أصـلا في المنطقة، أم أنهـا ستنصـاع لإرادة المجتمع الدولي في تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة؟
    Nous espérons recevoir l'appui de la communauté internationale tout entière, en particulier du Quatuor, pour promouvoir tous les efforts visant à instaurer une paix juste et complète pour toutes les parties et réaliser un retrait complet d'Israël de tous les territoires arabes occupés, notamment la Cisjordanie, la bande de Gaza, le Golan syrien occupé et les territoires libanais. UN ونتطلع إلى دعم المجتمع الدولي بأسره، خاصة المجموعة الرباعية الدولية، في دفع جهود التسوية وتحقيق السلام العادل والشامل لمختلف الأطراف والانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة، سواء في الضفة الغربية أو قطاع غزة أو الجولان السوري المحتل أو الأراضي اللبنانية.
    Malheureusement, la situation est au point mort. C'est pourquoi la communauté internationale, et l'Organisation des Nations Unies en particulier, devraient agir pour assumer la responsabilité qui leur incombe de trouver une solution juste et complète. UN لكن للأسف ما زالت الأمور تراوح مكانها، وبالتالي فإن على العالم، والأمم المتحدة بصفة خاصة، أن يتحرك ويفي بالتزاماته في إيجاد حل عادل وشامل.
    S'il est vrai que l'investissement dans le développement humain et la fourniture de l'aide humanitaire ne saurait jamais remplacer une solution juste et complète du problème des réfugiés, il importe, dans l'intervalle, d'apporter à l'UNRWA tout le soutien dont il a besoin pour mener à bien sa mission. UN ومع أن تقديم المساعدة الإنسانية لا يمكن أن يكون بديلاً بأي حال لحل عادل وشامل لمسألة اللاجئين، فإنه من المهم في الوقت نفسه تزويد الأونروا بالدعم المطلوب للقيام بمهمتها الحرجة.
    L'Organisation des Nations Unies doit passer des déclarations aux actes afin de faire cesser l'impunité de l'État d'Israël, car c'est le principal obstacle à la poursuite d'une paix juste et complète dans le conflit du Moyen-Orient. UN ويجب على منظمة الأمم المتحدة أن تنتقل من الكلمات إلى الأفعال بغية إيقاف الإفلات من العقاب من قِبل دولة إسرائيل، نظرا إلى أن تلك هي العقبة الرئيسية أمام إحلال سلام عادل وشامل لإنهاء الصراع في الشرق الأوسط.
    Sa délégation apporte son appui au programme d'information spécial sur la question de Palestine et à son travail de sensibilisation à la situation au Moyen-Orient et aux droits inaliénables du peuple palestinien, ainsi qu'aux efforts en vue d'instaurer une paix juste et complète au Moyen-Orient. UN 21 - وقالت إن وفد بلدها يؤكد دعمه للبرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة بشأن قضية فلسطين وما تقوم به من عمل للتوعية بشأن الحالة في الشرق الأوسط والحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، فضلا عن الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    La résolution 194 (III) concernant le droit au retour des réfugiés palestiniens ne suscite de la part d'Israël qu'opposition et réprobation. Quant aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) qui visent à instaurer une paix juste et complète au Moyen-Orient, Israël les a combattues et elles se sont heurtées à tous les moyens de déformation et de transgression. UN فالقرار 181 المتعلق بالدولة الفلسطينية ما زال حبرا على ورق منذ ذلك التاريخ، والقرار 194 المتعلق بحق اللاجئين الفلسطينيين بالعودة لا يلقى من إسرائيل إلا التحدي والاستنكار، والقراران 242 و 338 اللذان يهدفان إلى تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، يحاربان من قبل إسرائيل ويواجهان كافة أشكال التحريف والانتهاك.
    La paix réelle est une paix juste et complète — en Israël et au Liban — où la nécessité de mettre en oeuvre la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité est douloureusement ressentie. UN فالسلم الحقيقي سلـم عادل وشامل - في إسرائيل وفي لبنان أيضا - حيث لا تزال الحاجة إلى تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( محسوسة بصورة مؤلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more