"juste et durable du conflit" - Translation from French to Arabic

    • عادلة ودائمة للصراع
        
    • عادل ودائم للنزاع
        
    • عادل ودائم للصراع
        
    • عادلة ودائمة للنزاع
        
    • عادلة دائمة للنزاع
        
    • العادل والدائم للصراع
        
    • عادلة ودائمة لهذا النزاع
        
    • شامل وعادل ودائم للنزاع
        
    Ces résolutions et les autres résolutions applicables du Conseil de sécurité doivent être la pierre angulaire d'un règlement juste et durable du conflit. UN ولا بد أن يشكل هذان القراران وغيرهما من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع.
    Cette décision, qui élimine une source de tensions dans l'île, devrait encourager les parties à progresser sur la voie d'un règlement juste et durable du conflit chypriote. UN فقد أزال هذا القرار مصدرا للتوتر في الجزيرة ويُنتظر أن يشجع التقدم صوب تسوية عادلة ودائمة للصراع في قبرص.
    Il les encourage à maintenir et à développer leur participation et leur appui à un règlement juste et durable du conflit. UN وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل ودائم للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم.
    S'agissant de la question palestinienne et du Moyen-Orient, nous sommes heureux de l'évolution positive et irréversible vers un règlement juste et durable du conflit. UN وفيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية والشرق اﻷوسط، نحن سعداء للتطور اﻹيجابي الذي لا رجعة فيه نحو حل عادل ودائم للنزاع.
    La communauté internationale a depuis des décennies adopté ce cadre juridique comme fondement d'une solution juste et durable du conflit. UN لقد اعتمد المجتمع الدولي هذا الإطار القانوني منذ عقود كأساس لحل عادل ودائم للصراع.
    Ils soulignent en outre que le non-recours à la force est un élément essentiel de tout règlement juste et durable du conflit. UN كما يشدد الرؤساء المشاركون على أن مبدأ عدم استخدام القوة عنصر جوهري في أي تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    Soulignant qu'un règlement global, juste et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera pour beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales, UN إذ تؤكد أن من شأن التوصل الى تسوية شاملة عادلة دائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Il faut espérer qu'à l'issue de cette période de transition, les négociations auront conduit à un règlement juste et durable du conflit du Moyen-Orient, sur la base des résolutions pertinentes que je viens de mentionner. UN ومن المتوقع أن تكون المفاوضات قد أدت في نهاية الفترة المؤقتة إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط على أساس القرارين الهامين اللذين أشرت إليهما توا.
    Les Coprésidents continuent à penser que les propositions élaborées au cours des deux dernières années de négociation offrent les meilleures chances de parvenir à un règlement juste et durable du conflit. UN وما زال الرؤساء المشاركون يعتقدون بأن الاقتراحات التي جرت صياغتها عن طريق المفاوضات التي جرت خلال السنتين الماضيتين تتيح أفضل الإمكانيات لتحقيق تسوية عادلة ودائمة للصراع.
    S'agissant du Sahara occidental, le Niger réitère son soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement juste et durable du conflit, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN في الصحراء الغربية تؤكد النيجر من جديد دعمها للأمين العام في جهوده الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للصراع وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous continuerons d'œuvrer pour le règlement définitif, juste et durable du conflit par la solution des deux États, où Israël et la Palestine vivront côte à côte dans la paix et l'harmonie. UN وسنواصل العمل للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع بتحقيق الحل القائم على وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ووئام.
    La délégation sénégalaise appuie donc les louables initiatives du Secrétaire général des Nations Unies et de son Envoyé personnel en vue d'un règlement juste et durable du conflit. UN 30 - وقال إن وفده يدعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي المقدرة لتحقيق حل عادل ودائم للنزاع.
    Chacun sait l'importance que nous accordons au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et les efforts que nous déployons pour aboutir à une solution juste et durable du conflit au Sahara occidental. UN ما من أحد يجهل الأهمية التي نوليها لحق الشعوب في تقرير مصيرها ولا الجهود التي نبذلها في سبيل التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    Dans ce contexte, le Front POLISARIO tient encore une fois à réaffirmer la position bien connue qu'est la sienne, à savoir que seule la reprise du processus référendaire approuvé par le Conseil de sécurité sur la base des principes et des droits inaliénables inscrits dans la Charte, offre une réelle possibilité de règlement juste et durable du conflit du Sahara occidental. UN وفي هذا السياق، تود جبهة البوليساريو أن تؤكد مرة أخرى على موقفها المعروف جدا، وهو أن مواصلة عملية الاستفتاء، التي وافق عليها مجلس الأمن على أساس المبادئ والحقوق غير القابلة للتصرف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، هي وحدها التي تتيح إمكانيات حقيقية للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    Ils renouvellent leur appui au peuple palestinien et à sa direction pour qu'ils mettent un terme à l'occupation israélienne, et ils réaffirment leur attachement à une solution juste et durable du conflit israélo-palestinien et au droit inaliénable du peuple palestinien à exercer son autodétermination dans son État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN كما أنهم يكررون الإعراب عن دعمهم للشعب الفلسطيني وقيادته في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي، ويؤكدون من جديد التزامهم بالتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، وبحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في ممارسة تقرير المصير في دولته الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Enfin, la délégation paraguayenne exhorte Israël à respecter les résolutions récemment adoptées par le Conseil de sécurité afin de coopérer aux efforts de la communauté internationale pour parvenir à un règlement juste et durable du conflit. UN أخيرا، تحث حكومة باراغواي إسرائيل على الامتثال للقرارات التي اتخذها مجلس الأمن مؤخرا وأن تتعاون مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع.
    La délégation arménienne pense que seule une approche globale, grâce à des pourparlers de paix où participent toutes les parties concernées, peut contribuer à un règlement juste et durable du conflit. UN ووفد أرمينيا يرى أن النهج الشامل وحده، من خلال محادثات سلام تشترك فيها كل الأطراف المعنية، يمكن أن يؤدي إلى حل عادل ودائم للصراع.
    Nous exhortons toutes les parties au conflit, en particulier les autorités, à faire preuve de retenue dans leurs actions et à s'efforcer d'avancer vers une solution juste et durable du conflit. UN ونحث جميع الأطراف المتورطة في الصراع، ولا سيما السلطات، أن تمارس ضبط النفس في تصرفاتها وأن تتجه نحو تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    Elle est convaincue que seule la tenue d'un référendum, le plus rapidement possible, peut aboutir à un règlement juste et durable du conflit. UN وقال إنه مقتنع بأن إجراء الاستفتاء بأسرع ما يمكن ، ربما يؤدى إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    M. Asali a conclu que cette situation n'avait fait qu'accentuer l'effet de la disparité de l'aide accordée par les États-Unis aux deux parties en perpétuant une relation inégale et en créant des conditions qui compromettaient sérieusement tout règlement juste et durable du conflit. UN واختتم السيد عسالي قائلا إن هذه الظروف لا تزيد إلا من أثر التفاوت في المعونة الأمريكية المقدمة إلى الطرفين بإدامة العلاقة غير المتساوية وإيجاد ظروف تعقد، بشكل جدي، تحقيق تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    Soulignant qu'un règlement d'ensemble, juste et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera pour beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة عادلة دائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    En ce qui concerne le différend au Jammu-et-Cachemire, ma délégation reste convaincue que l'Accord de Simla et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constituent une base solide pour une solution juste et durable du conflit. UN وفيما يتصل بالنزاع على جامو وكشمير، يتمسك وفدي بالرأي القائل بأن اتفاق سيملا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يوفران أساسا سليما للحل العادل والدائم للصراع.
    Le Comité considère qu'un accord faisant de Jérusalem-Est la capitale d'un futur État palestinien est indispensable à un règlement juste et durable du conflit. UN وترى اللجنة أن إبرام اتفاق يشمل جعل القدس الشرقية مستقبلا عاصمة لدولة فلسطينية هو أمر جوهري للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لهذا النزاع.
    À cet égard, nous appuyons les parties qui travaillent avec dévouement en faveur d'un règlement juste et durable du conflit. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعرب عن تأييدنا لﻷطراف العاملة على التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more