Deuxièmement, le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable d'une réduction graduelle menant à un équilibre plus bas. | UN | ثانيا، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي من أجل إقامة توازن عند حد أدنى. |
Le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive des arsenaux, tendant vers des équilibres à un niveau inférieur. | UN | وينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة من التخفيض التدريجي لتحقيق حد أدنى من التوازن. |
La paix et la stabilité au Moyen-Orient ne seront réalisées que si les questions palestiniennes sont réglées de façon juste et raisonnable. | UN | وليس من المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تحل المسائل الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة. |
Une résolution de l'Assemblée générale confirme que cette proposition était juste et raisonnable. | UN | لقد أكد قرار لﻷمم المتحدة أن الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عادل ومعقول. |
Ce nombre est juste et raisonnable et permet de répondre aux demandes légitimes de toutes les régions du monde qui souhaitent être représentées dans cet organe important investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا العدد اﻹضافي عدد منصف ومعقول ويمكن أن يوفق بين المطالبات المشروعة لجميع مناطق العالم بأن تكون ممثلة في هيئة بالغة اﻷهمية أوكل إليها الاضطلاع بالمسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
L'enquête a été menée de manière équitable, l'auteur était présent et représenté par un conseil, et la décision était juste et raisonnable compte tenu des circonstances. | UN | فقد كانت الإجراءات عادلة وكان صاحب البلاغ حاضراً وممثلاً بمحام، وكان القرار منصفاً ومعقولاً في ظل الملابسات المحيطة به. |
Le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive de façon à établir un équilibre orienté à la baisse. | UN | وينبغي لنـزع السلاح النووي أن يشكِّل عملية عادلة ومنطقية للتخفيض التدريجي صوب تحقيق توازن تنازلي. |
Il est particulièrement important d'assurer un transfert efficace et la diffusion de la technologie à un coût juste et raisonnable vers les pays en développement. | UN | ونقل التكنولوجيا ونشرها بشكل فعال وبتكلفة عادلة ومعقولة إلى البلدان النامية أمران هامان بشكل خاص. |
La paix et la stabilité au Moyen-Orient resteront certainement hors d'atteinte tant que la question palestinienne n'aura pas été réglée de façon juste et raisonnable. | UN | ومن غير المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تتم تسوية المسألة الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة. |
Deuxièmement, le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive vers un équilibre à un niveau moindre. | UN | ثانيا، يجب أن يكون نزع السلاح النووي عملية تخفيض تدريجي عادلة ومعقولة نحو توازن تنازلي. |
Le désarmement nucléaire devrait faire suite à un processus juste et raisonnable de réduction échelonnée vers un équilibre à la baisse. | UN | وينبغي أن يتم نزع السلاح النووي بعد عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي تؤدي إلى توازن قائم على مستويات منخفضة. |
Nous espérons sincèrement qu'un traité juste et raisonnable pourra être ouvert à la signature en 1996. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
Nous espérons sincèrement qu'un traité juste et raisonnable pourra être ouvert à la signature en 1996. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
Nous espérons sincèrement qu'un traité juste et raisonnable pourra être ouvert à la signature en 1996. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
Ces transferts doivent, en outre, se faire à un coût juste et raisonnable. | UN | كذلك، يجب أن يتم هذا النقل بتكلفة عادلة ومعقولة. |
Ce concept est un idéal qui imprègne notre perception de ce qui est juste et raisonnable, sur la base de la notion du bien commun. | UN | وذلك المفهوم مثل أعلى للب تصورنا لما هو عادل ومعقول استنادا إلى فكرة الصالح العام. |
Cette institution invisible était une conception informe de ce qui était juste et raisonnable dans une circonstance donnée. | UN | وهذه المؤسسة المستترة تصور غير متبلور لما هو عادل ومعقول في ظرف معين. |
La délégation thaïlandaise encourage également le Secrétaire général à exercer son pouvoir discrétionnaire de manière juste et raisonnable s'agissant de lever l'immunité lorsque cette immunité risque d'entraver le cours de la justice. | UN | ويشجع وفده كذلك الأمين العام على ممارسة سلطته التقديرية بشكل منصف ومعقول في رفع الحصانة حيثما يكون من شأن هذه الحصانة عرقلة سير العدالة. |
Une telle décision serait juste et raisonnable s'il est établi que l'État demandeur a délibérément sollicité un jugement déclaratif pour éviter de se plier à la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | ويكون مثل هذا القرار منصفاً ومعقولاً عندما يكون هناك دليل على أن الدولة المطالبة قد طلبت عمداً إصدار حكم تفسيري من أجل تفادي الامتثال لقاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
Le désarmement nucléaire devrait être un processus juste et raisonnable de réduction progressive pour parvenir à l'équilibre à un niveau inférieur. | UN | 6 - ينبغي أن يكون نزع السلاح عملية عادلة ومنطقية تنطوي على تخفيض تدريجي لتحقيق توازن بعدد أقل من الأسلحة. |
Troisièmement, le désarmement nucléaire devrait s'effectuer par le biais d'un processus juste et raisonnable de réduction graduelle tendant vers un équilibre à la baisse. | UN | ثالثا، ينبغي أن ينفذ نزع السلاح النووي من خلال عملية خفض تدريجي منصفة ومعقولة وصولا إلى تحقيق التوازن. |
La délégation de la Chine propose que les Nations Unies établissent un cadre juste et raisonnable pour évaluer les progrès dans la poursuite des objectifs de développement du Millénaire et veiller à ce que soient tenues les promesses d'aide au développement. | UN | ويقترح وفد الصين أن تحدد الأمم المتحدة إطار عادلا ومعقولا لتقييم التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ورصد تنفيذ الوعود المتعلقة بالمساعدة الإنمائية. |
Il est regrettable que, à ce jour, certains pays écartent cette demande juste et raisonnable et, en particulier, qu'une seule délégation soit opposée au rétablissement du Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ومن المؤسف أنه حتى الآن جرى تجاهل هذا الطلب العادل والمعقول من جانب بعض البلدان، وهناك على وجه خاص وفد واحد فقط يعارض إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Sa délégation appuie le peuple palestinien dans sa juste lutte et espère que la communauté internationale conjuguera ses efforts en vue d'une solution rapide, juste et raisonnable afin de parvenir à une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ويؤيد وفد بلده الشعب الفلسطيني في نضاله العادل ويأمل في أن يبذل المجتمع الدولي جهودا مشتركة للتوصل إلى حل مبكر، وعادل ومعقول لتحقيق السلام في الشرق الأوسط. |