"justes et équitables" - Translation from French to Arabic

    • عادلة ومنصفة
        
    • منصفة وعادلة
        
    • عادل ومنصف
        
    • عادلة ومؤاتية
        
    • العدل والانصاف
        
    • نزيهة وعادلة
        
    • منصف وعادل
        
    • عادلة منصفة
        
    • عادلة وعلى قدم المساواة
        
    • عادلة ونزيهة
        
    • في ظروف عمل عادلة ومواتية
        
    • فيها تأخيرات
        
    • القائمة على العدل
        
    • عادلاً ومنصفاً
        
    • عادلا ومنصفا
        
    Il y voit la seule garantie du maintien de conditions d'emploi justes et équitables pour le personnel. UN وأضاف أنه يرى في ذلك الضمان الوحيد لﻹبقاء على شروط خدمة عادلة ومنصفة للموظفين.
    Dans ces conditions, il incombe à l'Autorité de commencer à élaborer des politiques et règlements justes et équitables pour l'exploitation des minéraux marins. UN وتتمثل مسؤولية السلطة في هذه الظروف بالبدء في عملية وضع سياسات وأنظمة عادلة ومنصفة لاستغلال المعادن البحرية.
    Les accords conclus et les résolutions adoptées sur cette question ne sont pas tous justes et équitables. UN ليس كل الاتفاقات التي أبرمت والقرارات التي اتخذت بشأن ذلك الموضوع عادلة ومنصفة.
    Nous attendons de cette réunion des conclusions justes et équitables et qui reflètent les réalités de la situation. UN ونحن نتطلع إلى خاتمة منصفة وعادلة لهذا الاجتماع تعكس حقائق الوضع.
    En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités justes et équitables leur seront accordées pour atténuer les effets néfastes de telles activités et mesures sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. UN وتتيح الدول آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية.
    Offrir des conditions de travail justes et équitables aux fonctionnaires des deux sexes du Ministère. UN :: وضع شروط عمل عادلة ومنصفة للعاملين في المؤسسة من الجنسين.
    Le Brésil a entamé des négociations multilatérales en vue de conclure des accords justes et équitables. UN والبرازيل ناشطة في المفاوضات المتعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاقات عادلة ومنصفة.
    Les réformes doivent non seulement être réelles mais également justes et équitables. UN ولا يكفي أن تكون اﻹصلاحات حقيقية بل يجب أيضا أن تكون عادلة ومنصفة.
    Soucieux néanmoins de ménager l'avenir, nous restons prêts à engager un dialogue sérieux afin de trouver, dans le cadre de négociations pragmatiques, des solutions mutuellement acceptables, justes et équitables aux différends qui opposent les deux pays. UN لكن وبالنظر الى المستقبل، أود أن أؤكد مجددا على استعدادنا للمشاركة في عملية حوار مجد ﻹيجاد حلول عادلة ومنصفة ومقبولة من الجميع، لجميع خلافاتنا من خلال مفاوضات موجهة لتحقيق نتائج.
    Assurer des échanges justes et équitables grâce à l'élimination de ces subventions et d'autres soutiens intérieurs inéquitables peut décourager les méthodes de production dommageables pour l'environnement en réduisant les incitations à la surconsommation de ressources rares. UN إن التكفل بأن تكون التجارة عادلة ومنصفة من خلال وقف مثل هذه الإعانات وسائر أشكال الدعم المحلي غير العادل يمكن أن يثبط طرائق الإنتاج الضارة بالبيئة من خلال خفض الحوافز لفرط استهلاك الموارد الشحيحة.
    Elle atteste également de la sagesse et des qualités de tous les membres d'une communauté ainsi que de leur capacité de créer des sociétés justes et équitables qui soient à l'abri du besoin et de la peur. UN وفيه أيضاً اعتراف بحكمة ومهارات جميع أفراد مجتمع ما، وإمكاناتهم في إقامة مجتمعات عادلة ومنصفة بلا عوز أو خوف.
    La Cour suprême est habilitée à accorder la réparation ou à ordonner les mesures qui lui paraissent justes et équitables en l'occurrence. UN والمحكمة العليا مخولة لمنح الجبر أو إصدار أي أوامر تراها عادلة ومنصفة في ظروف القضية المعروضة عليها.
    Il est donc d'une importance capitale que les actions internationales qui facilitent le respect des normes relatives aux droits de l'homme soient justes et équitables. UN ومن الأساسي أن تكون الأنشطة الدولية الرامية إلى تسهيل تطبيق معايير حقوق الإنسان عادلة ومنصفة.
    Par la suite, il avait présenté une requête aux fins de liquider la société sur des bases justes et équitables. UN ثم قدم فيما بعد التماسا يطالب بإنهاء الشركة استنادا إلى أسس عادلة ومنصفة.
    Conformément à son objectif de promotion de moyens justes et équitables de parvenir à une prospérité mondiale, la Communauté internationale bahaïe a suivi de très près les débats et les propositions liés à la réforme de l'ONU. UN تماشيا مع سعي الطائفة البهائية الدولية إلى تحقيق هدفها المتمثل في العمل على وجود سبل عادلة ومنصفة لتحقيق الرخاء العالمي، فقد رصدت عن كثب المناقشات والمقترحات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Au fil des ans, la Cour internationale de Justice s'est employée à rendre des arrêts justes et équitables pour régler les différends d'ordre juridique entre les États. UN على مر السنين، اشتركت محكمة العدل الدولية في البحث عن أحكام منصفة وعادلة لتسوية المنازعات القانونية بين الدول.
    Ils n'ont retenu que les mesures rencontrant une large adhésion, reflétant ainsi les concepts généralement reconnus comme justes et équitables par la communauté internationale. UN فلم تُعتمد سوى التدابير التي تحقق بشأنها اتفاق واسع وبالتالي فانها تعبر عن المفاهيم التي يوجد تسليم عام في الساحة الدولية بأنها منصفة وعادلة.
    En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités justes et équitables leurs seront accordées pour atténuer les effets néfastes de telles activités et mesures sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. UN وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدم تعويض عادل ومنصف عن أية أنشطة وتدابير كهذه متخذة للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية.
    Article 7. Droit à des conditions de travail justes et équitables 243 − 298 79 UN المادة 7: الحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية 243-298 79
    La Cour suprême est tenue de se saisir de l'affaire et de prendre une décision dans un délai de deux mois à dater de la présentation de la pétition, et elle est habilitée à accorder la réparation et à donner les instructions qu'elle jugera justes et équitables en la matière. UN ومن واجب المحكمة العليا أن تسمع له وتفصل نهائيا في المظلمة في غضون شهرين من تاريخ التظلم؛ وهي مخولة في رفع الظلم واصدار التوجيهات على النحو الذي تراه يحقق العدل والانصاف في هذه الظروف.
    Elle doit s'articuler également autour de la création de règles justes et équitables qui permettront à terme aux pays en développement de mieux se développer. UN ويجب أن يتمثل العنصر الأساسي في وضع قواعد نزيهة وعادلة لتعزيز آفاق التنمية في البلدان النامية أيضا.
    Cependant, il ne devrait pas être un obstacle à de futures négociations visant à parvenir à des dispositions justes et équitables qui répondent aux intérêts de toutes les nations. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يحول دون القيام بمفاوضات أخرى للتوصل إلى ترتيب منصف وعادل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول.
    e) Des conditions d'emploi justes et équitables afin de rémunérer, de récompenser et de conserver un personnel de qualité pour les missions de maintien de la paix. UN (هـ) وأخيرا، ظروف خدمة عادلة منصفة للاحتفاظ بيد عاملة جيدة من أجل بعثات حفظ السلام، وتعويضها ومكافأتها.
    153. Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient notamment la mise en place de politiques de protection des droits et libertés des personnes handicapées et autres membres vulnérables de la société, afin de leur offrir des perspectives sociales justes et équitables. UN 153- وهناك مبدأ توجيهي في سياسة الدولة يحض أيضاً الدولة على اتباع سياسات تحمي حق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد المجتمع المستضعفين الآخرين لضمان تزويد هؤلاء الأشخاص بفرص اجتماعية عادلة وعلى قدم المساواة.
    Pour la première fois, les États Membres ont considéré que toutes les personnes, institutions et entités publiques ou privées, y compris l'État lui-même, étaient tenues de respecter les lois justes et équitables et avaient droit sans distinction à l'égale protection de la loi. UN ولأول مرة، سلَّمت الدولُ الأعضاء بأنَّ جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات، العامة منها والخاصة، بما فيها الدولُ نفسها، يجب أن يُحاسَبوا وفقاً لقوانين عادلة ونزيهة ومُنصفة، ولهم الحق في أن يتمتعوا بحماية القانون على قدم المساواة دونما تمييز.
    V. ARTICLE 7 - DROIT QU'A TOUTE PERSONNE DE JOUIR DE CONDITIONS DE TRAVAIL justes et équitables 83 - 103 19 UN خامساً- المادة 7- الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية 83-103 26
    Ces recours doivent être justes et équitables; ils ne devraient pas être excessivement compliqués ou coûteux, ni être assortis de délais déraisonnables ni entraîner des retards indus. UN وينبغي ألا تكون هذه السبل بالغة التعقيد أو باهظة التكلفة وألا تستغرق فترات زمنية غير معقولة أو تقع فيها تأخيرات لا مبرر لها().
    Elle soulève à la fois des questions d'équité procédurale et de fond, notamment sur l'accès à des voies de recours justes et équitables en cas d'atteintes aux droits de l'homme. UN وهو يطرح قضايا تتعلق بالعدالة الإجرائية والعدالة الموضوعية، ومنها سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان القائمة على العدل والقسط والإنصاف.
    En accord avec les peuples autochtones concernés, [des indemnités] justes et équitables leur seront accordées pour [réparer] tout effet néfaste de telles activités et mesures sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. UN وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية توفر الدول، أو عند الاقتضاء أي طرف ثالث، [تعويضاً] عادلاً ومنصفاً ل[جبر] أية آثار ضارة بيئية واقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية.
    Notre voulons sincèrement aboutir à des accords justes et équitables dont chacun bénéficiera. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more