"justice dans" - Translation from French to Arabic

    • العدالة في
        
    • القضاء في
        
    • القضائية في
        
    • المحاكم في
        
    • القضائي في
        
    • قانوني في
        
    • قانونية في
        
    • بالعدالة في
        
    • للعدالة في
        
    • قضائي في
        
    • الانتصاف فيما
        
    • عدل في
        
    • العدالة من
        
    • للمحاكمة في
        
    • القضاء فيما
        
    Des directives ont été mises au point par ailleurs sur la justice dans les affaires concernant des enfants victimes et témoins de crimes. UN كما وضعت مبادئ توجيهية بشأن مراعاة العدالة في المسائل التي تنطوي على ضحايا جرائم وشهود لجرائم من الأطفال.
    Même lorsque cela leur est possible, les procédures judiciaires sont souvent trop lentes pour qu'il leur soit rendu justice dans des délais raisonnables. UN وحتى لو كان بإمكانهم القيام بذلك، فإن إجراءات المحاكم بطيئة إلى حد لا يمكن معه تحقيق العدالة في الوقت المناسب.
    Mon rôle, c'est d'appliquer la justice dans tout le nouveau royaume. Open Subtitles واجبي كملك، هو تطبيق العدالة في سائر المملكة الجديدة
    ONU-Femmes apporte son appui à des projets visant à faciliter l'accès des femmes à la justice dans plus de 45 pays. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى المشاريع المتعلقة بلجوء النساء إلى القضاء في أكثر من 45 بلدا.
    De plus, l'État partie devrait mettre en œuvre des programmes de formation spécifiquement conçus pour les personnels judiciaires chargés de représenter la justice dans les zones autochtones. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    204. Bien que le défaut de paiement de la pension alimentaire soit une infraction pénale, les décisions de justice dans ce domaine sont lentes à obtenir et souvent inopérantes. UN ٢٠٤ - ورغم أن عدم دفع النفقة يعتبر عملا جنائيا إلا أن قرارات المحاكم في هذا المجال بطيئة وغالبا ما تكون غير فعالة.
    L'Iraq a prôné la justice dans les relations politiques et économiques et a affirmé la nécessité de respecter le droit international. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    La justice dans le Sud est, aujourd'hui plus que jamais, une condition nécessaire à la paix dans le Nord. UN فاﻵن وأكثر من أي وقت مضى، يصبح تحقيق العدالة في الجنوب شرطا أساسيا للسلم في الشمال.
    Les aveux ou déclarations obtenus de la sorte sont considérés comme relevant d'une méthode visant à égarer la justice dans sa recherche de la vérité. UN وتعتبر الاعترافات والشهادات التي يحصل عليها بهذه الطريقة بمثابة محاولة لتضليل العدالة في بحثها عن الحقيقة.
    Au niveau de la communauté, un système de justice informelle facilite l'accès à la justice dans les zones rurales et contribue ainsi à l'état de droit. UN وهناك نظام غير رسمي للمحاكم الشعبية يسهل الوصول إلى العدالة في المناطق الريفية، وبذلك يسهم في سيادة القانون.
    L'étude proposée évaluera les caractéristiques de l'accès à la justice dans ce domaine, ainsi que l'exercice de ce droit. UN وستقيم الدراسة المقترحة خصائص الوصول إلى العدالة في هذا المجال، كما ستقيم تنفيذها.
    Quels obstacles empêchent actuellement les migrants objet d'un trafic illicite d'accéder à la justice dans les situations où ils sont victimes de violences au cours de ce trafic? UN :: ما هي العقبات الراهنة التي تعوق وصول المهاجرين المهرَّبين إلى العدالة في حالات تعرضهم للعنف أثناء تهريبهم؟
    L'accès à la justice dans le cadre de la réforme législative et judiciaire; UN تيسير الوصول إلى العدالة في إطار إصلاح القانون والمحاكم؛
    Il repose sur les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels. UN وتشكل " مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها " الأساس المعياري لذلك.
    Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Il adresse des recommandations aux pouvoirs publics, organise le soutien aux associations actives en la matière et peut agir en justice dans les litiges qui concernent l'égalité des femmes et des hommes. UN ويوجّه المجلس توصيات إلى السلطات العامة وينسّق الدعم المُقدَّم إلى الجمعيات النشطة في هذا الميدان، ويجوز له الادعاء أمام القضاء في منازعات تتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل؛
    Il convient en outre de mentionner le problème des juges coutumiers qui rendent la justice dans de nombreux pays et tirent leur légitimité de la communauté à laquelle ils appartiennent. UN وأضاف قائلا إن هناك مسألة القضاة العرفيين الذين يديرون القضاء في العديد من البلدان ويستمدون شرعيتهم من المجتمع المحلي.
    Enfin, la législation iranienne garantit pleinement la possibilité de faire appel des décisions de justice dans toutes les provinces. UN وأخيراً، فإن التشريعات الإيرانية تضمن تماماً إمكانية الطعن في القرارات القضائية في جميع المحافظات.
    Parallèlement, le Comité craint que les décisions de justice dans les affaires foncières dépendent principalement de l'existence de titres fonciers. UN وبالمثل، يساور اللجنة القلق لأن قرارات المحاكم في قضايا الأراضي تُتخذ بالأساس استناداً إلى وجود سندات ملكية.
    La délégation a répondu que la législation existante prévoyait l'intervention de la justice dans les cas de mauvais traitements ou autres cas de violence dont les victimes étaient des enfants. UN وردّ الوفد بأن هناك تشريعاً يتيح التدخل القضائي في حالة إساءة معاملة الأطفال أو حالات أخرى تتعلق بالعنف ضد الأطفال.
    La demande est forclose s'il n'est pas introduit d'action en justice dans les six mois suivant le refus écrit d'accepter la rectification et la notification de cette conséquence au client. UN وينتهي أجل المطالبة ما لم يتخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر من تقديم رفض كتابي للتعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة.
    Le Gouvernement entend également habiliter les syndicats et les associations des droits de l'homme à intenter des actions en justice dans les cas de discrimination. UN كما تخطط الحكومة لتمكين نقابات العمال ورابطات حقوق الإنسان من اتخاذ إجراءات قانونية في قضايا التمييز.
    31. Participant à la Conférence sur les défis et perspectives de la justice dans la région Amérique latine et Caraïbes dans les années 90, Banque interaméricaine de développement, San José (Costa Rica), 1993. UN المؤتمر المعني بالعدالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عقد التسعينات: التحديات والفرص المتاحة، مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، سان خوسيه، كوستاريكا، ١٩٩٣.
    Le Mouvement des pays non alignés réitère son appel en faveur du plein respect par tous les États Membres du principe fondamental de justice dans les relations internationales. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجدداً مطالبتها جميع الدول الأعضاء باحترام المبدأ الأساسي للعدالة في العلاقات الدولية.
    8. À cet égard, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a noté avec préoccupation l'existence d'une corruption de la justice dans certains États. UN 8- وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين قد لاحظ بقلق وجود فساد قضائي في بعض الدول.
    Projet de directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur l'accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement UN مشروع المبادئ التوجيهية بشأن وضع التشريعات الوطنية المعنية بالحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور، والوصول إلى سبل الانتصاف فيما يتعلق بالقضايا البيئية
    Il n'y a pas de justice dans votre système judiciaire. Open Subtitles ليس هُناك أى عدل في نظامكم القضائي
    On n'aurait jamais dû prendre la justice dans nos mains. Open Subtitles كان يجب الا نأخذ العدالة من بين يديها
    Des suspects avaient été traduits en justice dans cinq affaires. UN وقدم متهمون للمحاكمة في خمس قضايا.
    Le Rapporteur spécial a aussi demandé si quelqu'un avait été traduit en justice dans l'affaire des massacres d'Alanchipothana, Karapola et Muthugal, et si des mesures d'ordre judiciaire ou disciplinaire avaient été prises en ce qui concerne les personnes en poste au commissariat de Karapola. UN كما تساءل المقرر الخاص عما إذا كان تم تقديم أحد إلى القضاء فيما يتعلق بعمليات القتل التي جرت في النتشيبوتانا وكاربولا وموثوغال، وعما إذا كانت قد اتخذت أية إجراءات قضائية أو تأديبية بحق أولئك الذين يعملون في مخفر شرطة كارابولا أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more