"justice et d'égalité" - Translation from French to Arabic

    • العدالة والمساواة
        
    • والعدالة والمساواة
        
    • عدالة ومساواة
        
    • العدالة وتكافؤ
        
    Nés des entrailles d'un monde fragile, de nouveaux systèmes de justice et d'égalité voient le jour. Open Subtitles من الاستغلال والظلم. وخارج أرحام هذه الأنظمة, تولد أنظمة جديدة من العدالة والمساواة.
    La Malaisie reste convaincue de l'importance que revêt le maintien des principes de justice et d'égalité que défend le droit international humanitaire. UN ولا تزال ماليزيا تؤمن إيمانا قويا بأهمية إعلاء شأن مبادئ العدالة والمساواة التي يمثلها القانون الإنساني الدولي.
    Un dialogue entre les civilisations qui, espérons-le, unira les progrès de tous, aboutira s'il suscite le désir universel, dans nos coeurs, de justice et d'égalité, de conscience et de compassion, d'harmonie et de cohérence. UN والحوار بين الحضارات الذي نأمل أن يوحد بين أوجه التقدم الذي أحرزته كل الحضارات سينجح إذا ما عزز التطلع العام في قلوبنا نحو التوصل إلى العدالة والمساواة والضمير الحي والرحمة والوئام والاتساق.
    Instaurer l'état de droit en s'appuyant sur les principes d'égalité, de démocratie, de justice et d'égalité des sexes et sur les droits de l'homme. UN تهدف المنظمة إلى إرساء سيادة القانون على أساس مبادئ المساواة والديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة والمساواة بين الجنسين.
    Il faudra pour cela renforcer la coopération internationale en veillant à assurer plus de justice et d'égalité. UN وهذا يتطلب تعزيز التعاون الدولي على أساس تحقيق عدالة ومساواة أكبر.
    Je voudrais terminer en disant que ce plan de campagne devra se traduire par une action efficace contribuant à consolider les principes de justice et d'égalité. UN وأود أن أختتم كلامي بالقول إن الدليل التفصيلي يجب ترجمته إلى أعمال فعالة تساعد على تعزيز مبدأي العدالة والمساواة.
    Les Émirats arabes unis ont réaffirmé leur engagement en faveur des droits de l'homme, en soulignant que leur exercice sans discrimination ni exclusion est gage de justice et d'égalité pour tous. UN 50 - أكدت الإمارات العربية المتحدة من جديد التزامها بحقوق الإنسان، وشددت على أن التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز أو إقصاء يكفل للجميع إمكانية الحصول على العدالة والمساواة.
    Le sommet de Margarita représente une étape importante dans les relations entre deux régions à la recherche de nouveaux horizons, en vue de concrétiser les idéaux de justice et d'égalité, auxquels leurs peuples aspirent depuis l'époque coloniale. UN وارتقت قمة مارغريتا بالتفاعل بين المنطقتين إلى مستويات أعلى، في إطار التطلع إلى آفاق جديدة لبلوغ أهداف العدالة والمساواة التي ظلت الشعوب تتطلع إليها منذ عهد الاستعمار.
    L'adhésion quasi universelle de la communauté internationale à la Convention sur le droit de la mer reflète les objectifs, qui nous sont chers, de promouvoir une utilisation optimale des ressources des océans et des mers du monde, conformément aux principes de justice et d'égalité des droits. UN ويعبر قبول المجتمع الدولي الشامل تقريبا للاتفاقية عن أهدافنا المنشودة المتمثلة في تشجيع الاستفادة المثلى من محيطات وبحار العالم بما يتماشى مع مبادئ العدالة والمساواة في الحقوق.
    La paix et la sécurité ne règneront que lorsque les résolutions de l'Organisation des Nations Unies seront appliquées, les dispositions du droit international respectées et appliquées, et les principes de justice et d'égalité observés. UN فالسلام يتحقق والأمن يسود من خلال تنفيذ قرارات الشرعية الدولية واحترام القانون الدولي وتطبيق نصوصه والالتزام بمبادئ العدالة والمساواة.
    Il semble que l'ONU soit devenue complice de sa propre disparition, permettant ainsi aux principes d'universalité et à la quête de justice et d'égalité de devenir surannées. UN ويبدو أن الأمم المتحدة قد شاركت في التآمر على حياتها هي، بسماحها لمبدأي العالمية والسعي وراء العدالة والمساواة بأن يصبحا عديمي الفائدة.
    La protection des droits humains devrait s'effectuer au plan international dans un esprit de justice et d'égalité, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وينبغي تنفيذ الحماية الدولية لحقوق الإنسان بروح من العدالة والمساواة بما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Il n'est pas possible de construire un monde de justice et d'égalité sans lutter contre le racisme. UN 27 - ولا سبيل إلى إقامة عالم قوامه العدالة والمساواة دون مكافحة العنصرية.
    L'utilisation du veto - octroyé dans des circonstances internationales différentes de celles d'aujourd'hui - pour des objectifs différents et par un nombre limité de pays ne reflète en aucun cas les principes de justice et d'égalité entre les nations consacrés par la Charte. UN إن استخدام حق النقض الذي نشأ في ظروف دولية مختلفة لأغراض مختلفة وفي ظل معطيات مختلفة، وعدد محدود من الدول لا يعبر اليوم عن مفهوم العدالة والمساواة التي ننشدها بين الدول، والتي أكد عليها الميثاق.
    La réforme et la revitalisation de l'ONU, auxquelles tant d'énergie est consacrée, ne peuvent découler que des principes de justice et d'égalité consacrés par la Charte. UN إن إصلاح وإنعاش الأمم المتحدة، اللذين كرسنا من أجلهما طاقات كبيرة، لن يتحققا إلا من خلال مبدأي العدالة والمساواة اللذين نص عليهما الميثاق.
    La volonté déterminée d'assurer les bases du nouveau régime et de progresser vers un avenir meilleur doit amener tous les segments de la société mauritanienne, les partis politiques et les organisations de la société civile à participer, dans une atmosphère de justice et d'égalité, à la construction d'une société démocratique et transparente. UN العزم على إرساء أسس نظام جديد، يتجه نحو مستقبل أفضل، تشارك في بناءه مختلف فئات الشعب الموريتاني من أحزاب سياسية ومنظمات مجتمع مدني في كنف العدالة والمساواة والديمقراطية النزيهة والشفافية.
    Nous reconnaissons également que la Convention continue de contribuer au renforcement de la paix, de la sécurité, de la coopération et des relations d'amitié, conformément aux principes de justice et d'égalité des droits, tout en favorisant la promotion économique et sociale de tous les peuples du monde. UN كما نسلِّم بأن الاتفاقية لا تزال تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة، وفقا لمبادئ العدالة والمساواة من حيث الحقوق، بينما تعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    Elle doit se fonder sur des principes de démocratie, de justice et d'égalité. UN ويجب أن يقوم على أساس مبادئ الديمقراطية والعدالة والمساواة.
    Cependant, l'attachement d'Israël aux idéaux de paix, de justice et d'égalité pour tous les peuples reste aussi fort que jamais. UN غير أن تفاني إسرائيل لمُثل السلام والعدالة والمساواة لجميع الشعوب لا يزال قويا كما كان في أي وقت مضى.
    L'article 562 en accordant des circonstances atténuantes, encourage l'assassinat et les voies de fait. Il contredit les principes de liberté, de justice et d'égalité. UN إن المادة 562 المذكورة التي تقضي بتخفيف العقوبة تشجع على القتل وعلى الإيذاء وتخالف مبادئ الحرية والعدالة والمساواة.
    La participation des femmes est une question cruciale, tant pour des raisons de justice et d'égalité que parce que les femmes, par leur présence active, pourraient favoriser la prise en compte de questions les concernant spécifiquement et s'assurer de la réalisation des politiques et des programmes mis en œuvre pour y répondre. UN وتكتسي مشاركة المرأة أهمية بالغة، سواء باعتبارها مسألة عدالة ومساواة أو لكون الحضور الفعال للمرأة يفضي إلى إدراج الشواغل الجنسانية في جدول الأعمال ويتيح رصد تنفيذ السياسات والبرامج.
    Il est important que les Gouvernements exercent leur leadership dans l'éducation du public le plus large possible, en démontrant que ces programmes reposent sur les principes de justice et d'égalité des chances et favorisent une société plus équitable et stable. UN ومن المهم أن تمارس الحكومات القيادة في تثقيف الجمهور الأوسع نطاقا، بإظهار أن هذه البرامج تقوم على مبادئ العدالة وتكافؤ الفرص، وتؤدي إلى مجتمع أكثر عدلا واستقرارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more