:: Il faut prêter spécialement attention aux questions sexuelles dans l'action de justice et de réconciliation. | UN | :: ينبغي إيلاء أهمية خاصة للقضايا الجنسانية في مجالي العدالة والمصالحة. |
Il sera très difficile de parler de justice et de réconciliation sans penser à l'indemnisation des victimes. | UN | وسيكون من العسير للغاية أن نتحدث عن العدالة والمصالحة دون الإشارة إلى تعويض الضحايا. |
À ce propos, j'appuie la proposition de rassembler des informations sur les violations les plus graves qui auront été commises. Il s'agit là d'une étape essentielle dans la lutte contre l'impunité et pour la création de mécanismes de justice et de réconciliation. | UN | وفي هذا الصدد، أُؤيد الاقتراح القاضي بتوثيق أخطر الانتهاكات المرتكبة، بوصف ذلك خطوة أساسية في مكافحة الإفلات من العقاب وصوب إنشاء آليات العدالة والمصالحة. |
Le groupe a également recommandé de créer une Commission de vérité, de justice et de réconciliation. | UN | كما أوصى الفريق بإنشاء لجنة للحقيقة والعدالة والمصالحة. |
Elle sera consacrée aux questions de politique, de sécurité, de développement, de justice et de réconciliation. | UN | وتسعى هذه الجولة إلى تناول القضايا المتعلقة بالسياسة والأمن والتنمية والعدالة والمصالحة. |
:: 6 réunions du Comité de haut niveau en vue de fournir des conseils aux Institutions fédérales de transition sur des questions politiques, sociales, de justice et de réconciliation | UN | :: قد 6 اجتماعات للجنة رفيعة المستوى لتقديم المشورة للمؤسسات الاتحادية الانتقالية بشأن المسائل السياسية والاجتماعية ومسائل العدالة والمصالحة |
Je juge toutefois encourageante la décision du Comité de haut niveau créé par l'Accord de Djibouti, concernant l'examen des questions de justice et de réconciliation dans le cadre dudit Accord. | UN | ومع ذلك، فإنني أشعر بالتفاؤل للقرار الذي اتخذته اللجنة الرفيعة المستوى المنشأة بموجب اتفاق جيبوتي بشأن النظر في مسائل العدالة والمصالحة في إطار الاتفاق. |
Il note que les mécanismes de justice et de réconciliation peuvent favoriser non seulement l'établissement de la responsabilité d'individus à raison de crimes graves, mais aussi la paix, la vérité, la réconciliation et la réalisation des droits des victimes. | UN | ويشير المجلس إلى أن آليات العدالة والمصالحة يمكنها أن تعزز، لا المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة فحسب، بل السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا أيضا. |
Dans le cas du Timor-Leste, les problèmes à résoudre sont d'autant plus complexes que le processus de justice et de réconciliation est à la fois national et bilatéral. | UN | والتحديات في حالة تيمور - ليشتي معقدة بالنظر إلى كون عملية تحقيق العدالة والمصالحة عملية وطنية وثنائية في نفس الوقت. |
Les réalisations dont fait état le présent rapport confirment l'engagement résolu du Tribunal à accomplir sa mission de justice et de réconciliation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. | UN | وتشهد الإنجازات التي حققتها المحكمة والواردة في هذا التقرير على التـزامها بالولاية الموكلة إليها والمتمثلة في تحقيق العدالة والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Le Secrétaire général a appuyé la proposition de rassembler des informations sur les violations les plus graves qui auraient été commises, car il s'agissait d'une étape essentielle dans la lutte contre l'impunité et pour la création de mécanismes de justice et de réconciliation. | UN | وأعرب الأمين العام عن تأييده للاقتراح القاضي بتوثيق أخطر الانتهاكات المرتكبة، كخطوة أساسية في مكافحة الإفلات من العقاب وصوب إنشاء آليات العدالة والمصالحة. |
Il entend continuer à lutter fermement contre l'impunité et attire par ailleurs l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions Vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation et les réformes institutionnelles et juridiques, y compris les garanties de nonrépétition. | UN | ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب، ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة والبرامج الوطنية لجبر الضرر والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم التكرار. |
Il entend continuer à lutter fermement contre l'impunité et attire par ailleurs l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions Vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation et les réformes institutionnelles et juridiques, y compris les garanties de non-répétition. | UN | ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لجبر الضرر، والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم العود. |
Le Gouvernement de la République du Rwanda apprécie la participation de la communauté internationale au processus de justice et de réconciliation au Rwanda après le génocide de 1994, et salue la contribution apportée par le Tribunal pénal international pour le Rwanda à cette fin. | UN | تعرب حكومة جمهورية رواندا عن تقديرها لإسهام المجتمع الدولي في تحقيق العدالة والمصالحة في رواندا في أعقاب الإبادة الجماعية التي وقعت عام 1994، وتنوه بإسهام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في هذا الصدد. |
Sont particulièrement pertinentes à cet égard les activités menées par la Commission dans le cadre de ses programmes de réconciliation intercommunautaire et la possibilité de mettre au point d'autres dispositifs pour répondre aux besoins de justice et de réconciliation du Timor-Leste. | UN | والجانب الأهم في هذا الصدد هو العمل الذي أنجزته اللجنة عن طريق برامجها الخاصة بالمصالحة المجتمعية وإمكانية استطلاع طرق إنشاء آليات لمواصلة الوفاء بالحاجة إلى العدالة والمصالحة في تيمور - ليشتي اليوم. |
Depuis les événements de 1999, l'ONU a déployé des efforts considérables pour examiner les progrès accomplis au Timor-Leste en matière de justice et de réconciliation. | UN | 31 - بذلت الأمم المتحدة منذ وقوع أحداث عام 1999 جهودا كبيرة لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق العدالة والمصالحة في تيمور - ليشتي بمختلف جوانبهما. |
La Commission kényane de vérité, de justice et de réconciliation constitue un bon exemple de participation des autochtones. | UN | وقدمت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة في كينيا مثالاً إيجابياً على التزام الشعوب الأصلية. |
La Commission kényane de vérité, de justice et de réconciliation constitue un bon exemple de participation des autochtones. | UN | وقدمت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة في كينيا مثالاً إيجابياً على التزام الشعوب الأصلية. |
Une commission de vérité, de justice et de réconciliation; | UN | إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والعدالة والمصالحة |
Parmi cet échantillon incomplet quoique représentatif, la Commission kenyane de vérité, de justice et de réconciliation a été dotée du mandat thématique le plus élargi. | UN | القانون الذي أنشئت بموجبه لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة في كينيا، الذي يمثل الولاية المواضيعية الأكبر اتساعاً ضمن هذه العينة المختصرة والمعبرة. |
La mission, notamment, recommandait que les principes de vérité, de justice et de réconciliation soient au cœur de tous les programmes visant à résoudre la crise au Togo. | UN | وأوصت البعثة بجملة أمور منها أن تشكل مبادئ الحقيقة والعدالة والمصالحة الدعامة الأساسية لجميع البرامج المتصدية للأزمة في توغو. |
:: Organisation de réunions avec la Commission nationale Vérité et réconciliation, la présidence de la République et les donateurs afin de coordonner l'appui technique et financier international pour la Commission et d'autres mécanismes de justice et de réconciliation | UN | :: تنظيم اجتماعات مع اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة ومكتب الرئاسة والمانحين، لتنسيق الدعم التقني والتمويلي الدولي لتلك اللجنة وغيرها من آليات إقامة العدل والمصالحة |