:: Modification du cadre juridique applicable en matière de justice et de sécurité pour le rendre compatible avec les normes internationales applicables en matière de protection des droits | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تتضمن المعايير الدولية المطبقة في مجال حماية حقوق الإنسان |
:: Modification du cadre juridique applicable en matière de justice et de sécurité pour le rendre compatible avec les normes internationales applicables en matière de protection des droits | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تُدمج المعايير الدولية المطبقة من حيث حماية حقوق الإنسان |
La discrimination peut être traitée à travers la participation des femmes aux institutions de justice et de sécurité. | UN | ويمكن معالجة التمييز من خلال مشاركة المرأة في مؤسسات قطاع العدالة والأمن. |
Les centres, qui reçoivent un important financement du Fonds pour la consolidation de la paix, sont un élément clef de la stratégie du Gouvernement pour élargir les services de justice et de sécurité au-delà de la capitale. | UN | وتشكل هذه المراكز الرئيسية، التي تتلقى تمويلا هاماً من صندوق بناء السلام، عنصراً أساسياً في استراتيجية الحكومة الرامية إلى توسيع نطاق الخدمات القضائية والأمنية إلى خارج العاصمة. |
Ceci a commencé à informer la mise au point des interventions relatives à l'état de droit qui abordent spécifiquement les préoccupations des femmes en matière de justice et de sécurité. | UN | وقد بُدئ في الاسترشاد بذلك لدى إعداد إجراءات سيادة القانون التي تعالج تحديدا شواغل المرأة المتعلقة بالعدالة والأمن. |
Dans le cadre des efforts de la communauté internationale en matière de lutte contre la piraterie, la reconstruction des capacités de la Somalie en matière de justice et de sécurité maritime sera l'élément le plus difficile à mettre en œuvre, mais il s'agit d'une étape essentielle pour assurer la viabilité à long terme de ces efforts. | UN | وستكون إعادة بناء قدرات الصومال في مجالي القضاء والأمن البحري هي العنصر الأشد أهمية وصعوبة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة، ولكنها عنصر لا غنى عنه من أجل استدامتها. |
Les pays en situation de conflit ou d'après conflit doivent relever un certain nombre de défis en matière de justice et de sécurité. | UN | وتواجه البلدان التي تشهد نـزاعات أو الخارجة من النـزاع عددا من التحديات المحددة على صعيد العدالة والأمن. |
Ses conclusions seront prises en compte dans la conception et la mise en œuvre de services de justice et de sécurité prioritaires dans le sud-est du pays. | UN | وسوف تؤخذ النتائج في الاعتبار عند تصميم وتنفيذ خدمات العدالة والأمن ذات الأولوية في جنوب شرق ليبريا. |
En février 2013, le pôle de justice et de sécurité a été lancé dans le comté de Bong (Libéria) avec l'appui de la MINUL. | UN | 54 - وفي شباط/فبراير 2013، تم تدشين مركز العدالة والأمن في مقاطعة بونغ، بليبريا، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Le Conseil de justice et de sécurité a formellement adopté une démarche progressive pour la mise en place des deux nouveaux pôles. | UN | ووافق مجلس العدالة والأمن رسمياً على نهج تدريجي سيُتبع في إنشاء المركزين. |
Des réunions ont eu lieu avec le Conseil de justice et de sécurité, durant lesquelles les enjeux relatifs à la viabilité financière ont été traités. | UN | اجتماعا مع مجلس العدالة والأمن تم فيها تناول مسائل الاستدامة المالية |
La MINUL poursuivra les activités qu'elle mène en vue d'accroître l'accès aux services de justice et de sécurité dans l'ensemble du pays. | UN | وستعزز البعثة أنشطتها الرامية إلى زيادة فرص الاستفادة من خدمات العدالة والأمن في جميع أنحاء البلد. |
G. Système de justice et de sécurité publique 123−130 26 | UN | زاي - نظام العدالة والأمن العام 123-130 29 |
:: Modification du cadre juridique applicable en matière de justice et de sécurité pour le rendre compatible avec les normes internationales applicables en matière de protection des droits de l'homme | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تُدمج المعايير الدولية المطبقة من حيث حماية حقوق الإنسان. |
Certains interlocuteurs ont fait part de la nécessité de procéder à une évaluation fonctionnelle à l'échelle du secteur pour remédier au problème de recoupement des mandats et du déséquilibre du Ministère de la justice, qui coiffe nombre de ces institutions de justice et de sécurité. | UN | وأعرب بعض المشاركين في الحوار عن ضرورة إجراء استعراض وظيفي على نطاق القطاع، بهدف معالجة مسائل تداخل الولايات والتوسع المفرط لوزارة العدل، وهي الجهة المسؤولة عن كثير من المؤسسات القضائية والأمنية. |
Renforcer la confiance dans les institutions nationales de justice et de sécurité | UN | خامسا - بناء الثقة في المؤسسات القضائية والأمنية الوطنية |
Le Qatar est déterminé à poursuivre son action afin de renforcer les moyens de coopération avec les organismes internationaux et d'instaurer un climat de justice et de sécurité. | UN | 27 - وقطر مصممة على مواصلة عملها من أجل تعزيز أساليب التعاون مع الهيئات الدولية وإيجاد مناخ يتسم بالعدالة والأمن. |
Les pôles régionaux de justice et de sécurité sont un excellent exemple d'allocation des ressources du Fonds au lancement d'un projet, ce qui permet à la Commission de promouvoir le développement d'un projet en fonction du succès de son lancement. | UN | والمراكز الإقليمية المعنية بالعدالة والأمن هي خير مثال على تخصيص موارد صندوق بناء السلام لبدء مشروع من المشاريع، مما يتيح فرصة للجنة لتعزيز توسيع نطاق المشروع استنادا إلى نجاح التنفيذ الأولي. |
611. Le Comité se félicite des nombreux protocoles d'accord et accords bilatéraux signés par l'État partie dans le domaine de la coopération en matière de justice et de sécurité. | UN | إنفاذ القانون 611- تنوه اللجنة مع التقدير تعدد الاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم التي أبرمتها الدولة الطرف للتعاون في مجالي القضاء والأمن. |
Le PNUD soutiendra les institutions et processus, formels et informels, de justice et de sécurité efficaces, justes, réactifs et indépendants qui défendent l'État de droit et la démarginalisation par le droit, notamment pour les pauvres et les défavorisés. | UN | وسوف يقدم البرنامج الإنمائي الدعم لمؤسسات العدالة والمؤسسات الأمنية الفعالة والمنصفة والمتجاوبة والمستقلة وللآليات، الرسمية منها وغير الرسمية، التي تعزز سيادة القانون والتمكين القانوني، لا سيما للفقراء والمهمشين. |
iii) Aider le Gouvernement libérien à étendre les services nationaux de justice et de sécurité à l'ensemble du pays par un renforcement des capacités et la formation; | UN | ' 3` مساعدة حكومة ليبريا في تقديم خدمات قطاع الأمن والعدالة الوطنية في جميع أنحاء البلد من خلال بناء القدرات والتدريب؛ |
L'adhérence au droit international et aux principes de paix, de justice et de sécurité permettra de sortir de l'impasse et de régler enfin la question de Palestine. | UN | إن الالتزام بالقانون الدولي ومبادئ السلام والعدالة والأمن سيجعل من الممكن التغلب على المأزق وتسوية القضية الفلسطينية أخيرا. |
Le Groupe d'appui de la Police prévoit de déployer des agents dans les cinq pôles régionaux de justice et de sécurité que le Gouvernement du Libéria s'emploie à établir dans le cadre du Programme de consolidation de la paix, pour assurer le renfort des policiers non armés en poste dans les comtés et districts. | UN | وتخطط وحدة دعم الشرطة للانتشار في خمسة مراكز قضائية وأمنية إقليمية، تقوم حكومة ليبريا بتشييدها في إطار برنامج بناء السلام، بغرض مساندة أفراد الشرطة غير المسلحين في المقاطعات والمحافظات. |
En conséquence, pendant l'exercice budgétaire, la MINUL appuierait aussi l'action que mène le Gouvernement pour mettre en place les cinq pôles de justice et de sécurité proposés et en assurer le fonctionnement. | UN | وعليه، ستقدم البعثة أيضا، أثناء فترة الميزانية، الدعم للحكومة في إنشاء وتشغيل خمسة مراكز مقترحة للعدالة والأمن. |