"justice formelle" - Translation from French to Arabic

    • العدالة الرسمية
        
    • العدالة الرسمي
        
    • القضائي الرسمي
        
    • القضائية الرسمية
        
    Les structures et les mécanismes de justice formelle fonctionnent plus efficacement et sont liés aux systèmes de justice non formelle. UN تؤدي أنظمة وهياكل العدالة الرسمية عملها على نحو أكثر كفاءة وفعالية وتتوافر روابط تصلها بنظم العدالة غير الرسمية
    Ils sont également d'un accès plus aisé et moins coûteux que les mécanismes de justice formelle. UN كما أن اللجوء إليها أسهل وأقل تكلفة من اللجوء إلى نظم العدالة الرسمية.
    Ils pensent que le processus de justice formelle a eu un impact négatif sur les femmes et que le fait de s'adresser à la police donne à la femme le pouvoir de détruire la famille. UN ويرون أن عمليات العدالة الرسمية رتبت آثارا سيئة على المرأة وأن الذهاب إلى الشرطة يعطي المرأة القوة لتدمير أسرة.
    :: Veiller à ce que les infractions graves, y compris les violences à caractère sexiste et sexuel, soient traitées dans le cadre du système de justice formelle UN :: ضمان معالجة الجرائم الخطيرة، بما فيها الجرائم الجنسانية أو العنف الجنسي، في إطار نظام العدالة الرسمي
    Le Comité a cessé d'exister quand la Commission de la réforme législative a pris la responsabilité de l'harmonisation des systèmes de justice formelle et de justice informelle. UN لم يعد للجنة وجود، نظرا لتولي لجنة إصلاح القوانين مسؤولية مواءمة نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي
    Il est destiné à fournir une solution alternative pour une justice formelle peu onéreuse et rapide. UN ويقصد بالمشروع أن يتيح بديلاً للنظام القضائي الرسمي المرتفع التكلفة والمستنفد للوقت.
    À l'heure actuelle, il est souvent d'autant plus difficile d'accéder à la justice formelle que la requête est importante. UN وغالبا ما تتسم إمكانية الوصول إلى النظم القضائية الرسمية بالصعوبة الشديدة في الوقت الراهن رغم شدة الحاجة إليها.
    Elle continuera de s'employer à renforcer les organismes du secteur de la sécurité et la coordination à cette fin entre les autorités nationales et les partenaires internationaux, en particulier en ce qui concerne les autorités de police et les mécanismes de justice formelle. UN وسوف يستمر بذل الجهود سعيا إلى تعزيز منظمات قطاع الأمن والتنسيق للوصول إلى هذه الغاية بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين، ولا سيما في ما يتعلق بأجهزة إنفاذ القانون وآليات العدالة الرسمية.
    Mise en œuvre d'actions de sensibilisation axées sur le rôle des acteurs de la justice formelle par le biais de 17 émissions de radio complétées par un débat radiodiffusé en direct de 60 minutes UN الاضطلاع بأنشطة توعية تركز على دور الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الرسمية عن طريق بث 17 برنامجا إذاعيا، يُكملها بث حوار إذاعي مباشر لمدة 60 دقيقة
    Ce projet, doté d'un budget de 5 millions de dollars, facilitera l'accès à la justice et assurera l'interface voulue entre les mécanismes de justice formelle et la justice traditionnelle. UN وسييسر المشروع، الذي خصصت له ميزانية تبلغ 5 ملايين دولار، إمكانية اللجوء إلى العدالة، وسيوفر حلقة اتصال بين آليات العدالة الرسمية والتقليدية.
    Cette étude constitue la première étape d'un projet visant à établir des liens entre justice formelle et justice traditionnelle, en vue d'accroître l'accès de la population à la justice. UN ومثّل هذا البحث أولى مراحل عملية تهدف إلى ربط قطاع العدالة الرسمية وقطاع العدالة غير الرسمية، مما يشكل وسيلةً لتعزيز إمكانية لجوء السكان إلى القضاء.
    Le règlement applicable à l'arrière-pays n'avait pas pu être réexaminé car il aurait fallu pour cela que le Gouvernement dégage au préalable les grandes orientations à suivre dans le cadre des systèmes de justice formelle et non formelle. UN لم يكتمل استعراض الأنظمة المتعلقة بالأراضي الداخلية لأنه لا يمكن إجراء الاستعراض إلا بعد أن تتخذ الحكومة قرارات بشأن خيارات السياسات العامة المتاحة في مجال نظامي العدالة الرسمية وغير الرسمية.
    :: Mise en œuvre d'actions de sensibilisation axées sur le rôle des acteurs de la justice formelle par le biais de 17 émissions de radio complétées par un débat radiodiffusé en direct de 60 minutes UN :: القيام بأنشطة توعية تركز على دور الفاعلين في مجال العدالة الرسمية عن طريق بث 17 برنامجا إذاعيا، يُكملها بث حوار إذاعي مباشر لمدة 60 دقيقة
    Toutefois, les femmes hésitent à signaler les cas à la police et à recourir au système de justice formelle pour un certain nombre de raisons, dont la crainte de l'insécurité économique et l'opprobre sociale. UN ومع ذلك، فما زالت النساء يترددن في الإبلاغ عن الحالات إلى الشرطة والمضي قدما من خلال نظام العدالة الرسمي لعدد من الأسباب مثل الخوف من انعدام الأمن الاقتصادي والعار الاجتماعي.
    (phase 1) Le Gouvernement afghan et la communauté internationale participent à plusieurs projets visant à renforcer la crédibilité du système de justice formelle afghan. UN 45 - تشارك حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في عدد من المشاريع التي تهدف إلى تعزيز مصداقية نظام العدالة الرسمي.
    L'accent a été mis principalement sur le rôle du système de justice formelle et la nouvelle législation. UN وانصب التركيز الأساسي على دور نظام العدالة الرسمي ونشر التشريعات الجديدة على نطاق المجتمع.
    Elle continuera également d'appuyer l'harmonisation entre la justice formelle et la justice traditionnelle. UN وسيقدَّم الدعم المتواصل أيضا إلى عملية المواءمة بين نظامي العدالة الرسمي والتقليدي.
    :: Élaboration d'un rapport sur les différentes possibilités qui s'offrent au Comité pour l'amélioration de l'accès à la justice d'harmoniser la justice formelle et la justice informelle UN :: إعداد ورقة واحدة عن الخيارات السياساتية تقدم إلى لجنة تعزيز فرص اللجوء إلى القضاء لمواءمة نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي
    :: Réalisation d'un examen de l'expérience vécue par les femmes et les filles pour ce qui est de l'accès à la justice formelle ou traditionnelle, dont les résultats seront communiqués au Ministère de l'égalité des sexes et du développement, au Ministère de la justice et aux organisations de la société civile UN :: تنظيم استعراض واحد للدروس المستخلصة من تجربة استفادة النساء والفتيات من خدمات نظامي العدالة الرسمي والعرفي من أجل وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية، ووزارة العدل، ومنظمات المجتمع المدني
    La principale difficulté concerne ceux qui ont entre 16 et 18 ans : s'ils sont classés parmi les enfants, ils échappent à la justice formelle et bénéficient d'une protection accrue. UN ويكمن التحدي الأكبر في معالجة المسائل التي تهم من تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 سنة، وإذا تم تعريفهم كأطفال، فإنه يتم تجنيبهم المثول أمام النظام القضائي الرسمي وتوفير حماية أكبر لهم.
    En raison des difficultés logistiques et des faiblesses de l'appareil judiciaire, les poursuites s'éternisent et environ 700 affaires de violence sexuelle ou sexiste sont en souffrance, ce qui n'incite guère les victimes à faire appel au système de justice formelle. UN وقد تسبب التأخير الكبير في المحاكمات، الناجم عن القيود اللوجستية ونقص القدرات، في تراكم ما يقرب من 700 قضية تنطوي على العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، مما جعل الناجين من ذلك العنف يترددون في اللجوء إلى النظام القضائي الرسمي.
    Si la délégation estonienne se félicite que la justice transitionnelle soit mentionnée dans le document issu de la Réunion, les mécanismes de justice informelle ne devraient pas exclure l'accès au système de justice formelle pour ceux qui en ont besoin ou le souhaitent, et les crimes internationaux graves, y compris fondés sur le sexe, ne devraient être réprimés que dans le cadre du système de justice formelle. UN وقالت إنه في حين يرحب وفد بلدها بالإشارة إلى العدالة الانتقالية في الوثيقة الختامية بشأن سيادة القانون، ينبغي ألاّ تعوق آليات العدالة التقليدية الأشخاص الذين هم في حاجة إلى خدمات النظام القضائي الرسمي أو الذين يرغبون في الوصول إليه، كما أنه ينبغي معالجة الجرائم الدولية الخطيرة، بما في ذلك الجرائم القائمة على نوع الجنس، ضمن النظام القضائي الرسمي فقط.
    Par ailleurs, plusieurs questions liées à l'accès des victimes à la justice formelle sont en cours d'étude (voir par. 24 ci-après). UN علاوة على ذلك، يجري أيضا استكشاف عدد من المسائل المتعلقة بإمكانية وصول الضحايا إلى الآليات القضائية الرسمية (انظر الفقرة 24 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more