"justice informelle" - Translation from French to Arabic

    • العدالة غير الرسمية
        
    • القضائي غير النظامي
        
    • إطار نظم عدالة غير رسمية
        
    • العدالة الرسمي وغير الرسمي
        
    • العدالة غير الرسمي
        
    Reconnaissant le potentiel des dispositifs informels en matière de renforcement de l'état de droit, l'Organisation a amélioré sa compréhension des systèmes de justice informelle. UN وتسليما بإمكانية الآليات غير الرسمية في توطيد سيادة القانون، عززت المنظمة فهمها لنظم العدالة غير الرسمية.
    Certaines formes de justice informelle peuvent avoir certains des mérites que beaucoup s'accordent à reconnaître à la justice réparatrice. UN وربما تكتسي بعض أشكال العدالة غير الرسمية بعض السمات التي يربطها الكثيرون بالعدالة التصالحية.
    Pour orienter l'action du système des Nations Unies dans ce domaine, le PNUD, ONU-Femmes et l'UNICEF ont publié en 2012 une étude dans laquelle est proposé un cadre visant à renforcer les relations des organismes de développement avec les systèmes de justice informelle. UN ولإرشاد عمل الأمم المتحدة في هذا المجال، نشر البرنامج الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة واليونيسيف في عام 2012 دراسة توفر إطارا للعمل الإنمائي في نظم العدالة غير الرسمية.
    Les recommandations qui vont voir le jour viendront s'inscrire dans les orientations globales sur les systèmes de justice informelle pour renforcer l'aide des Nations Unies et sa cohérence. UN وسوف تساعد التوصيات المقبلة في تعزيز التوجيه على نطاق المنظومة فيما يتعلق بنُظم العدالة غير الرسمية لتعزيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة واتساقه.
    Le système de justice informelle donne de l'influence aux puissantes autorités locales, notamment aux groupes de la police locale, aux commandants de groupes armés illégaux et aux chefs de tribu, ce qui contribuera à long terme à affaiblir l'état de droit. UN ويضمن النظام القضائي غير النظامي النفوذ للسلطات المحلية القوية، بما في ذلك فرق الشرطة المحلية، وقادة الجماعات المسلحة غير الشرعية، وزعماء القبائل، مما يقوِّض سيادة القانون في الأجل الطويل(11).
    6. Les Lignes directrices devraient également s'appliquer aux processus de justice informelle ou coutumière comme la justice réparatrice ainsi qu'aux domaines du droit autres que le droit pénal, notamment en matière de garde, de divorce, d'adoption, de protection des enfants, de santé mentale, de nationalité, d'immigration et de réfugiés. UN 6 - وينبغي أيضا تطبيق المبادئ التوجيهية على المسارات الإجرائية التي تندرج في إطار نظم عدالة غير رسمية وعرفية كالعدالة التصالحية وفي مجالات غير جنائية من القانون تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الحضانة والطلاق والتبني وحماية الطفل والصحة العقلية والمواطنة والهجرة واللاجئين.
    Il ne sera jamais possible de relever ce défi si l'État n'agit pas pour défendre les droits de ces groupes, notamment en les protégeant des mécanismes de justice informelle qui régissent la vie quotidienne des pauvres dans de nombreux pays en développement. UN ولن يتسنى أبدا مواجهة هذا التحدي في ظل غياب الإجراءات التي تتخذها الدولة لدعم حقوق هذه الفئات، بما في ذلك حمايتها من آليات العدالة غير الرسمية التي تحكم الحياة اليومية للفقراء في كثير من البلدان النامية.
    Des mécanismes de justice informelle et de justice réparatrice peuvent permettre de réduire les frais de justice et la durée des procédures pénales et offrir une façon de régler les affaires au sein même de la communauté. UN وآليات العدالة غير الرسمية والتصالحية في إمكانها أن تقلل تكاليف المحاكم والوقت اللازم لسير القضايا وأن تتيح منتديات مجتمعية لحسم القضايا.
    Simultanément, la justice informelle risque de refléter les déséquilibres de forces qui existent au sein de la société. UN وفي الوقت ذاته، ربما تؤدي العدالة غير الرسمية إلى الإبقاء على اختلالات في توازن القوى تكون موجودة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Problèmes rencontrés en matière de respect des droits de l'homme dans les systèmes de justice informelle UN واو - تحديات فيما يختص بضمان كفالة حقوق الإنسان في نظم العدالة غير الرسمية
    :: Veiller à ce que les systèmes de justice informelle fonctionnent dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme et à ce que des mécanismes de réglementation visant à prévenir et punir les cas d'abus de pouvoir et de corruption soient mis en place UN :: ضمان عمل نظم العدالة غير الرسمية بطريقة تتسق ومعايير حقوق الإنسان، وضمان وجود آليات تنظيمية تمنع إساءة استعمال السلطة وتمنع الفساد وتفرض الجزاءات بشأنهما
    De plus, la Stratégie insiste sur la sensibilisation du public aux droits des femmes et la prise en compte de ces droits dans le système de justice informelle et la législation. UN وفضلاً عن ذلك، تركز الاستراتيجية على التوعية العامة بحقوق المرأة ومراعاة حقوق المرأة في استراتيجية العدالة غير الرسمية وفي التشريعات.
    Au Darfour, en Indonésie et en Afghanistan, la priorité a été accordée à la sensibilisation des dignitaires religieux et des autorités de la justice informelle à des questions comme les droits des femmes et les rapports entre justice formelle et justice informelle. UN وفي دارفور وإندونيسيا وأفغانستان، انصب التركيز على زيادة وعي القيادات الدينية وقيادات العدالة غير الرسمية بمسائل من قبيل حقوق المرأة والعلاقة بين العدالة الرسمية وغير الرسمية.
    En partenariat avec la Commission Huairou, on a rapproché entre elles les organisations communautaires féminines de six pays africains, l'idée étant de renforcer leur aptitude à assurer la surveillance et la protection des droits des femmes en matière de propriété foncière et de succession dans les systèmes de justice informelle. UN وبالشراكة مع لجنة هويرو، أقيمت روابط بين المنظمات النسائية الشعبية في ستة بلدان أفريقية لتعزيز قدراتها على رصد وحماية حقوق المرأة في الأراضي والإرث في نظم العدالة غير الرسمية.
    Il reste certes des lacunes à cet égard, mais des mesures sont prises pour aborder plus résolument des questions complexes comme les régimes fonciers, la justice transitionnelle, la criminalité organisée et la corruption transnationales, la violence sexuelle et les systèmes de justice informelle. UN ورغم استمرار وجود ثغرات في هذه الجهود، يجري اتخاذ خطوات لتعزيز النهج المتبعة إزاء القضايا المعقدة، مثل حيازة الأراضي والعدالة الانتقالية والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والعنف الجنسي ونظم العدالة غير الرسمية.
    La finalisation prochaine de l'étude conjointe sur les systèmes de justice informelle rapproche les Nations Unies d'une démarche d'assistance à l'état de droit cohérente dans une optique de pluralisme judiciaire. UN 69 - يُساهم الانتهاء قريبا من وضع الدراسة المشتركة المتعلقة بنُظم العدالة غير الرسمية في تقريب الأمم المتحدة من اتباع نهج منسق في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في سياق التعددية القانونية.
    Dans de nombreuses situations d'après conflit, les mécanismes de justice informelle sont le seul recours disponible pour servir les besoins du public en matière de justice. UN 39 - وفي العديد من سياقات ما بعد النـزاع، تشكل آليات العدالة غير الرسمية المورد الوحيد المتاح لتلبية احتياجات الجمهور في مجال العدالة.
    Systèmes de justice informelle UN نظم العدالة غير الرسمية
    Dans de nombreux pays où les Nations Unies interviennent, les systèmes de justice informelle ou privée règlent la majorité des différends en particulier dans les localités rurales ou défavorisées. UN 39 - وفي العديد من البلدان التي تقدم لها الأمم المتحدة مساعدة، تُعَالِج نظم العدالة غير الرسمية أو غير التابعة للدولة غالبية المنازعات، لا سيما في المناطق الريفية والفقيرة.
    6. Les Lignes directrices pourraient également s'appliquer aux processus des systèmes de justice informelle et coutumière comme la justice réparatrice ainsi qu'à des domaines du droit autres que le droit pénal, notamment la garde, le divorce, l'adoption, la protection des enfants, la santé mentale, la nationalité, l'immigration et les réfugiés. UN 6- ويمكن أيضا تطبيق المبادئ التوجيهية على المسارات الإجرائية التي تندرج في إطار نظم عدالة غير رسمية وعرفية كالعدالة التصالحية وفي مجالات غير جنائية من القانون تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الحضانة والطلاق والتبنّي وحماية الطفل والصحة العقلية والمواطنة والهجرة وقانون اللاجئين.
    Le Comité a cessé d'exister quand la Commission de la réforme législative a pris la responsabilité de l'harmonisation des systèmes de justice formelle et de justice informelle. UN لم يعد للجنة وجود، نظرا لتولي لجنة إصلاح القوانين مسؤولية مواءمة نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي
    Participation à 12 réunions du Comité du Ministère de la justice chargé d'améliorer l'accès à la justice consacrées à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques visant à harmoniser les systèmes de justice formelle et de justice informelle UN المشاركة في 12 اجتماعا للجنة المعنية بتعزيز فرص اللجوء إلى القضاء التي تقودها وزارة العدل، تتناول وضع وتنفيذ خيارات في مجال السياسة العامة من أجل مواءمة نظام العدالة الرسمي ونظام العدالة غير الرسمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more