"justice informels" - Translation from French to Arabic

    • العدالة غير الرسمية
        
    Toutefois, les systèmes de justice informels ne sont pas une panacée. UN بيد أن نظم العدالة غير الرسمية ليست وسيلة انتصاف شاملة.
    Des mesures sont aussi prises pour harmoniser les actions menées dans des domaines complexes comme les régimes fonciers, la violence sexuelle et les systèmes de justice informels. UN كما تُتخذ خطوات لتعزيز النُهج المشتركة للتعامل مع المسائل المعقدة كحيازة الأراضي والعنف الجنسي ونُظم العدالة غير الرسمية.
    119. Du point de vue du Gouvernement, les mécanismes de justice informels représentent une menace pour l'autorité de l'État. UN 119- ومن منظور الحكومة، تشكل آليات العدالة غير الرسمية خطراً يهدد سلطة الدولة.
    Une démarche holistique et globale à l'égard de la restauration de l'état de droit à la suite d'un conflit nécessite des liens renforcés avec les systèmes de justice informels afin de rendre plus rigoureuse la responsabilité des coupables et d'améliorer l'accès des victimes à la justice. UN يقتضي اتباع نهج كلي وشامل لاستعادة سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع تكثيف العمل مع نظم العدالة غير الرسمية من أجل تحسين مساءلة الجناة وإتاحة احتكام الضحايا إلى القضاء.
    c) De renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions chargées de la justice et de la protection de l'enfance; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    c) De renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions chargées de la justice et de la protection de l'enfance; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    c) De renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions chargées de la justice et de la protection de l'enfance; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    c) De renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions chargées de la justice et de la protection de l'enfance ; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    L'IDLO est aussi favorable à un renforcement des stratégies nationales dans le domaine de la réforme de la justice et de l'état de droit et partage l'opinion selon laquelle les systèmes de justice informels peuvent jouer un rôle important dans le renforcement de l'état de droit au niveau international. UN وقدمت المنظمة الدولية لقانون التنمية أيضا الدعم لتعزيز الاستراتيجيات الوطنية من أجل إصلاح العدالة وسيادة القانون وأبدت الرأي القائل إن نظم العدالة غير الرسمية يمكن أن تلعب دورا هاما في تحسين سيادة القانون على المستوى الدولي.
    c) De renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions publiques chargées de la justice et de la protection de l'enfance; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات الحكومية المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    Établie à partir d'un examen exhaustif de la littérature et des études de cas spécifiques de (Bangladesh, Équateur, Malawi, Niger, Papouasie-Nouvelle-Guinée et Ouganda), l'étude recense les stratégies les plus aptes à rendre les systèmes de justice informels plus respectueux des droits de l'homme. UN وهذه الدراسة، التي شملت استعراضاً شاملاً للمؤلفات المنشورة في هذا المجال ودراسة لحالات خاصة بكل بلد بعينه في إكوادور وأوغندا وبابوا غينيا الجديدة وبنغلاديش وملاوي والنيجر، تحدد الاستراتيجيات التي تكفل أقصى قدر من المواءمة بين نظم العدالة غير الرسمية ومتطلبات حقوق الإنسان.
    c) De renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions chargées de la justice et de la protection de l'enfance; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    c) Renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions chargées de la justice et de la protection de l'enfance; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    c) Renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions chargées de la justice et de la protection de l'enfance; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    Le Comité regrette aussi la pratique de la police qui n'enregistre pas les plaintes pour viol et n'ouvre pas d'enquêtes et de poursuites, et la tendance à orienter le règlement de ces affaires vers des mécanismes de justice informels (art. 2, 3 et 7). UN وتأسف اللجنة كذلك لدأب الشرطة على عدم تسجيل الشكاوى بشأن حالات الاغتصاب وعدم التحقيق فيها وملاحقة الجناة والنزوع إلى تسوية قضايا من هذا القبيل من خلال آليات العدالة غير الرسمية (المواد 2 و3 و7).
    e) Compte tenu de l'importance du rôle des systèmes de justice informels dans de nombreux pays, une discussion sur des exemples réussis d'approches globales ayant pris en compte le système de justice informel serait essentielle; UN (هـ) بالنظر إلى أهمية دور نظم العدالة غير الرسمية في كثير من البلدان،() فإنه لا بدَّ من إجراء مناقشة بشأن الأمثلة الناجحة على النهوج الشاملة التي وضعت في الحسبان نظام العدالة غير الرسمي وعُنيت به؛
    Plus de 80 % des litiges étant réglés par des systèmes de justice informels ou traditionnels, il importe de reconnaître, si l'on veut améliorer l'accès des pauvres à la justice, le rôle que jouent ces systèmes pour assurer aux communautés une justice abordable, accessible et culturellement adaptée. UN 38- وبفضّ ما يزيد على 80 في المائة من النزاعات عن طريق نظم العدالة غير الرسمية فإنّ تحسن فرص احتكام الفقراء إلى القضاء أمر يتطلب الاعتراف بدور النظم التقليدية أو غير الرسمية في مجال إقامة العدل في المجتمعات بسُبل ميسورة وسهلة المنال ولا تجافي الطابع الثقافي السائد.
    En partenariat avec le PNUD et l'UNICEF, ONU-Femmes a commandé une étude, qui a paru en 2012 sous le titre Informal Justice Systems: Charting a Course for Human Rights-Based Engagement (Systèmes de justice informels: tracer la voie à suivre en faveur d'un engagement axé sur les droits de l'homme). Il s'agit de la première évaluation exhaustive des systèmes de justice informels et de la protection des droits de l'homme. UN 45- وقد أمرت هيئة الأمم المتحدة لتمكين المرأة، بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، بوضع دراسة أطلقت عام 2012 بعنوان " نظم العدالة غير الرسمية: وضع مسار للمشاركة القائمة على حقوق الإنسان " ، وتوفر تلك الدراسة أول تقييم شامل لنظم العدالة غير الرسمية وحماية حقوق الإنسان.
    b) De veiller à l'application de la politique sur la justice traditionnelle et d'informer les femmes de la possibilité qu'elles ont de contester les décisions des mécanismes de justice informels devant le système de justice formel; UN (ب) ضمان تنفيذ السياسة المتعلقة بالعدالة التقليدية وتوعية النساء بإمكانية الطعن في قرارات آليات العدالة غير الرسمية لدى نظام العدالة الرسمي؛
    23. Compte tenu des rôles complémentaires du système de justice pénale, des services de protection de l'enfance, des secteurs de la santé, de l'enseignement et des services sociaux et, dans certains cas, des systèmes de justice informels en ce qui concerne la création d'un environnement protecteur, la prévention des actes de violence à l'encontre des enfants et les réponses qui y sont apportées, les États Membres sont instamment priés: UN ٢٣- تُحَثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بالأدوار التكاملية التي يؤديها نظام العدالة الجنائية وهيئات حماية الأطفال وقطاعات الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، بل ونظم العدالة غير الرسمية في بعض الحالات، في إرساء بيئة حمائية ومنع حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها، على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more