En 2010 et 2011, la justice pénale militaire a renvoyé 346 affaires à la justice ordinaire. | UN | وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 قضية إلى القضاء العادي. |
En 2010 et 2011, la justice pénale militaire a renvoyé 346 affaires à la justice ordinaire. | UN | وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 حالة إلى القضاء العادي. |
Dans bien des cas les enquêtes ont été abusivement confiées à la justice pénale militaire. | UN | وخضع عدد كبير من هذه الحالات لتحقيق تعسفي أجراه القضاء الجنائي العسكري. |
63. En conséquence, on a enregistré le transfert à la justice ordinaire de 1307 dossiers qui étaient instruits par la justice pénale militaire. | UN | 63- ونتيجة لما تقدم، أحيلت إلى المحاكم المدنية 307 1 قضايا كانت تنظر فيها سابقاً المحاكم الجنائية العسكرية. |
La réforme constitutionnelle de la justice pénale militaire a été adoptée le 27 décembre 2012. | UN | اعتُمد في 27 كانون الأول/ديسمبر 2012 الإصلاح الدستوري الخاص بالقضاء الجنائي العسكري. |
Interdiction du recours à la justice pénale militaire pour l'examen des affaires de violations des droits de l'homme | UN | منع اللجوء إلى العدالة الجنائية العسكرية للنظر في قضايا انتهاك حقوق الإنسان |
Le nouveau texte se différenciait de la législation antérieure, selon laquelle il incombait au supérieur hiérarchique de statuer, en ce sens que cette dernière fonction était attribuée à une personne exclusivement chargée d'administrer la justice. L'organisation de la justice pénale militaire deviendrait ainsi fondamentalement indépendante de la structure hiérarchique. | UN | وعلى عكس القواعد المعمول بها سابقاً، والتي بموجبها يقع على كاهل الرئيس الأعلى في التسلسل الهرمي مهمة القيام بدور القاضي، فإن مشروع القانون هذا يتطلب أن يكون القضاة متفرغين على سبيل الحصر لإقامة العدل، وأن يكون النظام القضائي الجنائي العسكري مستقلاً من الناحية التنظيمية عن سلسلة القيادة. |
La levée des corps par des membres de l'armée a contribué à l'augmentation du nombre de cas de ce type confiés à la justice pénale militaire. | UN | فقد ساهم رفع الجثث الذي يقوم به أفراد الجيش في زيادة عدد هذا النوع من الحالات التي ينظر فيها القضاء الجنائي العسكري. |
L'auteur signale que la loi en question n'a pas été étendue au système de justice pénale militaire. | UN | ويُبيِّن صاحب البلاغ أن القانون المذكور لا يشمل نظام القضاء الجنائي العسكري. |
Le fonctionnement de la justice pénale militaire a été déterminé par la situation nationale de conflit armé interne. | UN | حالة النزاع المسلح الداخلي على الصعيد الوطني هي من حدد طريقة عمل القضاء الجنائي العسكري. |
Le champ d'intervention de la justice pénale militaire doit être strictement limité aux comportements militaires du personnel en service. | UN | ويتعين قصر نطاق تدخل القضاء الجنائي العسكري بصرامة على التصرفات العسكرية التي يأتيها أفراد الجيش أثناء أداء عملهم. |
Le fonctionnement de la justice pénale militaire a été déterminé par la situation nationale de conflit armé interne. | UN | حالة النزاع المسلح الداخلي على الصعيد الوطني هي من حدد طريقة عمل القضاء الجنائي العسكري. |
Le champ d'intervention de la justice pénale militaire doit être strictement limité aux comportements militaires du personnel en service. | UN | ويتعين قصر نطاق تدخل القضاء الجنائي العسكري بصرامة على التصرفات العسكرية التي يأتيها أفراد الجيش أثناء أداء عملهم. |
66. Le Gouvernement a évoqué sa décision de proposer au Congrès une réforme du régime de justice pénale militaire dès 1997. | UN | ٦٦- وقد أشارت الحكومة إلى قرارها أن تعرض على الكونغرس إصلاح نظام القضاء الجنائي العسكري ابتداء من آذار/مارس ٧٩٩١. |
En 2012, les procédures spéciales des Nations Unies et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont fait des déclarations publiques invitant à la révision ou au retrait de la réforme de la justice pénale militaire. | UN | في عام 2012، أدلت الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإعلانات عامة دعت فيها إلى إعادة النظر في إصلاح القضاء الجنائي العسكري أو سحبه. |
En 2012, les procédures spéciales des Nations Unies et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont fait des déclarations publiques invitant à la révision ou au retrait de la réforme de la justice pénale militaire. | UN | في عام 2012، أدلت الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإعلانات عامة دعت فيها إلى إعادة النظر في إصلاح القضاء الجنائي العسكري أو سحبه. |
28. Les limites applicables à la justice pénale militaire ont été clairement explicitées par la Cour constitutionnelle. | UN | 28- وقالت إن المحكمة الدستورية عرضت بوضوح الحدود المفروضة على القضاء الجنائي العسكري. |
Les enquêtes ne doivent pas être réalisées par la justice pénale militaire. | UN | وينبغي ألا تتولى المحاكم الجنائية العسكرية القيام بهذه التحقيقات. |
Toutefois, le Comité est toujours préoccupé par les retards excessifs avec lesquels les procès sont menés et regrette que la compétence de la justice pénale militaire ne soit pas alignée sur les obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme contractées par le Pérou et inscrites dans la Convention. | UN | ومع ذلك، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخر الشديد في إجراء المحاكمات، وتعرب عن أسفها لأن اختصاص المحاكم الجنائية العسكرية لا يتسق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي وافقت عليها بيرو ووردت في الاتفاقية. |
Toutefois, il s'est déclaré préoccupé par les retards excessifs avec lesquels les procès étaient menés et a regretté que la compétence de la justice pénale militaire ne soit pas alignée sur les obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme contractées par le Pérou. | UN | بيد أنها ظلت تشعر بالقلق إزاء التأخر الشديد في تلك الإجراءات، وأبدت أسفها لأن اختصاص المحاكم الجنائية العسكرية لا يُمارس وفقاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان(96). |
148. Les recommandations concernant la justice pénale militaire ne sont pas appliquées dans la pratique. | UN | 148- ولم يتم من الناحية العملية اتخاذ تدابير بشأن التوصيات المتعلقة بالقضاء الجنائي العسكري. |
Application par la justice pénale militaire des critères établis par la Cour constitutionnelle en matière de compétence. | UN | :: تنفيذ العدالة الجنائية العسكرية للمعايير الصادرة عن المحكمة الدستورية بشأن الاختصاصات. |
Elle apparaît dans l'absence de sanctions imposées aux agents de l'État impliqués dans ces violations, dans l'inefficacité des mécanismes tels que le Comité spécial chargé de déclencher des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et infractions au droit international humanitaire, et dans la manière dont la justice pénale militaire mène ce type d'enquêtes. | UN | ويتجلى ذلك في عدم معاقبة الموظفين العموميين الضالعين في تلك القضايا، وعدم فعالية آليات مثل اللجنة الخاصة المعنية بتعزيز عمليات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والطريقة التي أجرى بها النظام القضائي الجنائي العسكري تحقيقاته في تلك القضايا. |